# translation of cs.po to # Translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Vlastimil Ott , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 10:43+0100\n" "Last-Translator: Vlastimil Ott \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../tools/drakbackup:118 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Žádné zařízení nenalezeno" #: ../tools/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect je rozšířením skriptovacího jazyka Tcl, který umožňuje interaktivní " "komunikaci bez zásahu uživatele." #: ../tools/drakbackup:162 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Uloží heslo pro tento systém v konfiguraci aplikace drakbackup." #: ../tools/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "U CD s více session pouze první session vymaže celé CDRW. Jinak bude CDRW " "vymazáno před každou zálohou." #: ../tools/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Tato volba umožní uložit soubory, které se změnily. Přesné chování záleží " "na tom zda bylo vybráno přírůstkové nebo rozdílové zálohování." #: ../tools/drakbackup:165 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Přírůstkové zálohování zálohuje pouze ty soubory, které se změnily nebo jsou " "od poslední zálohy nové." #: ../tools/drakbackup:166 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Rozdílové zálohování zálohuje pouze ty soubory, které se změnily nebo jsou " "nové oproti 'základní' záloze." #: ../tools/drakbackup:167 #, c-format msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" msgstr "Star by měl být zvolen, pokud chcete zálohovat EA nebo ACL, jinak zvolte tar" #: ../tools/drakbackup:168 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma separated list" msgstr "" "Zde by měl být lokální uživatel nebo emailová adresa, kam chcete posílat " "výsledky zálohování. Budete muset zadat funkční poštovní server. Více " "uživatelů lze zadat pomocí seznamu odděleným čárkou" #: ../tools/drakbackup:169 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Toto by měla být zpáteční adresa, ze které chcete posílat výsledky " "zálohování. Výchozí je drakbackup." #: ../tools/drakbackup:170 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "Soubory zapsané do souboru .backupignore nebudou zálohovány." #: ../tools/drakbackup:171 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Pro zálohu na jiná média budou nejdříve soubory vytvořeny na disku a potom " "přesunuty na jiné médium. Zvolením této volby se po záloze smažou pomocné " "tar soubory z disku." #: ../tools/drakbackup:172 #, c-format msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "" "Výběr této volby vám umožní zobrazit nezpracovaný výstup z obnovovacího " "procesu po obnovení souboru." #: ../tools/drakbackup:173 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Některé protokoly, jako např. rsync, mohou být nastaveny na straně serveru. " "Místo použití adresářové cesty raději použijte pro cestu ke službě název " "'modulu'." #: ../tools/drakbackup:174 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Vlastní nastavení dovoluje specifikovat libovolný den a hodinu. Další volby " "používají run-parts v /etc/crontab." #: ../tools/drakbackup:337 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Pro pravidelné operace (cron) nebyla vybrána žádná média." #: ../tools/drakbackup:341 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Pro pravidelné operace (cron) nebyl zvolen žádný interval." #: ../tools/drakbackup:386 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Služby intervalu cronu nejsou pro běžné uživatele dostupné" #: ../tools/drakbackup:470 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!" #: ../tools/drakbackup:474 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže " "musíte použít kompletní emailovou adresu." #: ../tools/drakbackup:484 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Seznam oprávněných uživatelů se změnil, zapisuji znovu konfigurační soubor." #: ../tools/drakbackup:486 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Starý seznam uživatelů:\n" #: ../tools/drakbackup:488 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nový seznam uživatelů:\n" #: ../tools/drakbackup:503 ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../tools/drakbackup:504 ../tools/drakbackup:618 ../tools/drakbackup:1118 #: ../tools/drakbackup:1149 ../tools/drakbackup:1346 ../tools/drakbackup:1681 #: ../tools/drakbackup:1845 ../tools/drakbackup:2582 ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../tools/drakbackup:505 ../tools/drakbackup:611 ../tools/drakbackup:646 #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../tools/drakbackup:517 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Report programu DrackBackup \n" #: ../tools/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Report démonu pro DrackBackup\n" #: ../tools/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaily o reportu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:549 ../tools/drakbackup:620 ../tools/drakbackup:676 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Celkový průběh" #: ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existuje, smazat?\n" "\n" "Pokud jste tak již jednou učinili, budete nejspíš muset\n" "vymazat příslušný záznam ze souboru authorized_keys na serveru." #: ../tools/drakbackup:611 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generování klíčů může chvíli trvat." #: ../tools/drakbackup:618 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nelze spustit %s." #: ../tools/drakbackup:635 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žádná výzva na heslo na %s na portu %s" #: ../tools/drakbackup:636 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Chybné heslo na %s" #: ../tools/drakbackup:637 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Povolení odepřeno při přenosu %s na %s" #: ../tools/drakbackup:638 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Nelze nalézt %s na %s" #: ../tools/drakbackup:642 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovídá" #: ../tools/drakbackup:646 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Přenos úspěšný!\n" "Možná budete chtít zkontrolovat, zda se můžete přihlásit na server:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "bez dotazu na heslo." #: ../tools/drakbackup:696 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "V mechanice není CDR/DVDR médium." #: ../tools/drakbackup:700 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Toto není zapisovatelné médium" #: ../tools/drakbackup:705 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Toto není přepisovatelné médium!" #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vymazání média může chvíli trvat." #: ../tools/drakbackup:813 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problémy s právy při přístupu na CD." #: ../tools/drakbackup:841 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Není páska v %s!" #: ../tools/drakbackup:954 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Kvóta cíle zálohování překročena!\n" "%d MB použita, %d MB bylo vyhrazeno." #: ../tools/drakbackup:981 ../tools/drakbackup:1013 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Záloha systémových souborů..." #: ../tools/drakbackup:1014 ../tools/drakbackup:1053 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záloha souborů pevného disku..." #: ../tools/drakbackup:1052 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Záloha souborů uživatelů..." #: ../tools/drakbackup:1086 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Záloha ostatních souborů..." #: ../tools/drakbackup:1087 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Průběh zálohování pevného disku... " #: ../tools/drakbackup:1092 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nejsou žádné změny pro zálohování!" #: ../tools/drakbackup:1108 ../tools/drakbackup:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze %s:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problémy FTP spojení: Nebylo možné poslat vaše soubory se zálohou přes " "FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Chyba při posílání souboru přes FTP. Prosím opravte vaše nastavení FTP." #: ../tools/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "seznam souborů poslaný přes FTP: %s\n" #: ../tools/drakbackup:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze CD:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze pásku:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1149 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Chyba při posílání pošty. Vámi zvolené hlášení nebylo odesláno." #: ../tools/drakbackup:1150 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Chyba při posílání pošty. \n" #: ../tools/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Nelze vytvořit katalog!" #: ../tools/drakbackup:1299 #, c-format msgid "No list file: %s" msgstr "Chybí soubor se seznamem: %s" #: ../tools/drakbackup:1346 #, c-format msgid "Problem installing %s" msgstr "Problém s instalací %s" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4062 ../tools/drakbackup:4066 #: ../tools/drakbackup:4121 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4133 ../tools/drakbackup:4195 #: ../tools/drakbackup:4239 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tools/drakbackup:1434 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Zálohovat vaše systémové soubory. (adresář /etc)" #: ../tools/drakbackup:1435 ../tools/drakbackup:1501 ../tools/drakbackup:1567 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou/rozdílovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Použít rozdílové zálohování" #: ../tools/drakbackup:1439 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezahrnout kritické soubory (passwd, group, fstab)" #: ../tools/drakbackup:1470 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Zvolte prosím všechny uživatele, které chcete zálohovat." #: ../tools/drakbackup:1500 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezahrnout cache prohlížeče" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Vyberte soubory nebo adresáře a klepněte na 'OK'" #: ../tools/drakbackup:1555 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: ../tools/drakbackup:1613 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../tools/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../tools/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: ../tools/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použít síťové připojení pro zálohování" #: ../tools/drakbackup:1640 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Síťová metoda:" #: ../tools/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použít Expect pro SSH" #: ../tools/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Vytvořit/Přenést záložní klíče pro SSH" #: ../tools/drakbackup:1647 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Přenést nyní" #: ../tools/drakbackup:1649 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Jiné (ne pro drakbackup) klíče jsou již na místě" #: ../tools/drakbackup:1652 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Název počítače nebo IP adresa." #: ../tools/drakbackup:1657 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Adresář (nebo modul), do kterého bude umístěna záloha na tomto počítači." #: ../tools/drakbackup:1662 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Přihlašovací jméno" #: ../tools/drakbackup:1667 ../tools/drakbackup:3646 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../tools/drakbackup:1669 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: ../tools/drakbackup:1681 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potřebuji název počítače, uživatelské jméno a heslo!" #: ../tools/drakbackup:1772 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Použít pro zálohování CD/DVD-ROM" #: ../tools/drakbackup:1775 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Vyberte CD/DVD zařízení" #: ../tools/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Vyberte velikost vašeho média CD/DVD" #: ../tools/drakbackup:1787 #, c-format msgid "Direct to CD/DVD (no intermediate ISO image)" msgstr "Přímo na CD/DVD (bez vytvoření dočasného ISO obrazu)" #: ../tools/drakbackup:1792 #, c-format msgid "Force write to CD/DVD (override drive/media speed mismatches, other issues)" msgstr "Vynutit zápis na CD/DVD (ignorovat nesoulad rychlostí zařízení a média a další problémy)" #: ../tools/drakbackup:1797 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisession CD" #: ../tools/drakbackup:1799 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW média" #: ../tools/drakbackup:1804 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Smazat CDRW médium (při prvním sezení)" #: ../tools/drakbackup:1805 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Vymazat nyní " #: ../tools/drakbackup:1810 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW média" #: ../tools/drakbackup:1812 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R média" #: ../tools/drakbackup:1814 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM zařízení" #: ../tools/drakbackup:1845 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Není definováno žádné CD zařízení!" #: ../tools/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Použít páskovou jednotku" #: ../tools/drakbackup:1890 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Název zařízení, na které se bude zálohovat" #: ../tools/drakbackup:1896 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Zálohovat přímo na pásku" #: ../tools/drakbackup:1902 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Použít páskovou hardwarovou komprimaci (EXPERIMENTÁLNÍ)" #: ../tools/drakbackup:1908 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Po provedení zálohy nepřevinout pásku" #: ../tools/drakbackup:1914 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Před zálohování pásku vymazat" #: ../tools/drakbackup:1920 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Vysunout pásku po dokončení zálohy" #: ../tools/drakbackup:2001 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Zadejte adresář, kam se bude zálohovat:" #: ../tools/drakbackup:2005 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Adresář pro ukládání" #: ../tools/drakbackup:2010 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maximální diskový prostor\n" "přidělený zálohám (MB)" #: ../tools/drakbackup:2014 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Smazat přírůstkové nebo rozdílové\n" "zálohy starší než N dní\n" "(0 ponechá všechny zálohy) pro úsporu místa" #: ../tools/drakbackup:2076 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../tools/drakbackup:2081 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: ../tools/drakbackup:2086 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: ../tools/drakbackup:2091 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2102 ../tools/drakbackup:2107 #, c-format msgid "hourly" msgstr "každou hodinu" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2103 ../tools/drakbackup:2108 #, c-format msgid "daily" msgstr "každý den" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2104 ../tools/drakbackup:2109 #, c-format msgid "weekly" msgstr "každý týden" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2105 ../tools/drakbackup:2110 #, c-format msgid "monthly" msgstr "každý měsíc" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2106 ../tools/drakbackup:2111 #, c-format msgid "custom" msgstr "vlastní" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "January" msgstr "leden" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "February" msgstr "únor" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "March" msgstr "březen" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "April" msgstr "duben" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "May" msgstr "květen" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "June" msgstr "červen" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "July" msgstr "červenec" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "August" msgstr "srpen" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "September" msgstr "září" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "October" msgstr "říjen" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "November" msgstr "listopad" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "December" msgstr "prosinec" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Friday" msgstr "pátek" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../tools/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../tools/drakbackup:2151 #, c-format msgid "Delete cron entry" msgstr "Odebrat záznam cronu" #: ../tools/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Add cron entry" msgstr "Přidat záznam cronu" #: ../tools/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Použít démona" #: ../tools/drakbackup:2214 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Vyberte si interval mezi jednotlivými zálohami" #: ../tools/drakbackup:2222 #, c-format msgid "Minute" msgstr "minuta" #: ../tools/drakbackup:2226 #, c-format msgid "Hour" msgstr "hodina" #: ../tools/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Day" msgstr "den" #: ../tools/drakbackup:2234 #, c-format msgid "Month" msgstr "měsíc" #: ../tools/drakbackup:2238 #, c-format msgid "Weekday (start)" msgstr "Všední den (začátek)" #: ../tools/drakbackup:2242 #, c-format msgid "Weekday (end)" msgstr "Všední den (konec)" #: ../tools/drakbackup:2246 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../tools/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Current crontab:" msgstr "Aktuální crontab:" #: ../tools/drakbackup:2260 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Prosím zvolte si médium pro zálohy." #: ../tools/drakbackup:2264 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Ujistěte se prosím, že mezi službami je přítomen cron démon." #: ../tools/drakbackup:2265 #, c-format msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Pokud není váš počítač neustále zapnut, možná budete chtít nainstalovat " "anacron." #: ../tools/drakbackup:2350 #, c-format msgid "Please choose the archive program" msgstr "Vyberte prosím program pro archivaci" #: ../tools/drakbackup:2355 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Vyberte prosím typ komprimace" #: ../tools/drakbackup:2359 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Použít soubory .backupignore" #: ../tools/drakbackup:2361 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslat report po záloze mailem na:" #: ../tools/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Zpáteční adresa pro odeslanou poštu:" #: ../tools/drakbackup:2373 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP server pro poštu:" #: ../tools/drakbackup:2377 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Smazat pomocné tar soubory po záloze na jiné médium." #: ../tools/drakbackup:2378 #, c-format msgid "View restore log after file restore." msgstr "Zobrazit záznam o obnovení po obnovení souboru." #: ../tools/drakbackup:2423 #, c-format msgid "What" msgstr "Co" #: ../tools/drakbackup:2428 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kde" #: ../tools/drakbackup:2433 #, c-format msgid "When" msgstr "Kdy" #: ../tools/drakbackup:2438 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Další volby" #: ../tools/drakbackup:2451 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Cíl zálohování není nastaven..." #: ../tools/drakbackup:2471 ../tools/drakbackup:4379 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Nastavení pro DrakBackup" #: ../tools/drakbackup:2487 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vyberte si, prosím, kam chcete zálohovat." #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Pevný disk pro přípravu zálohy na všechna zařízení" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Přes síť" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Na CD-R" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Na pásku" #: ../tools/drakbackup:2494 ../tools/drakbackup:2498 ../tools/drakbackup:2502 #: ../tools/drakbackup:2506 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../tools/drakbackup:2536 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Zálohovat uživatele" #: ../tools/drakbackup:2537 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Výchozí - všechny uživatele)" #: ../tools/drakbackup:2550 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím vyberte si, co chcete zálohovat" #: ../tools/drakbackup:2551 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Zálohovat systém" #: ../tools/drakbackup:2553 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vybrat uživatele ručně" #: ../tools/drakbackup:2582 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Zkontrolujte prosím data pro zálohování..." #: ../tools/drakbackup:2625 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Zdroje pro zálohu:\n" #: ../tools/drakbackup:2626 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systémové soubory:\n" #: ../tools/drakbackup:2628 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Soubory uživatelů:\n" #: ../tools/drakbackup:2630 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Další soubory:\n" #: ../tools/drakbackup:2632 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit na pevný disk do adresáře: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tNastavit limit pro místo na disku na %s MB\n" #: ../tools/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tSmazat zálohy starší než %s dní(y)\n" #: ../tools/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Smazat pomocné tar soubory po provedení zálohy.\n" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../tools/drakbackup:2642 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Vypálit na CD" #: ../tools/drakbackup:2643 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../tools/drakbackup:2644 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zařízení: %s" #: ../tools/drakbackup:2645 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../tools/drakbackup:2646 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Uložit na pásku na zařízení: %s" #: ../tools/drakbackup:2647 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../tools/drakbackup:2649 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tZálohovat přímo na pásku\n" #: ../tools/drakbackup:2651 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit pomocí %s na počítač: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2652 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t uživatelské jméno: %s\n" "\t\t cesta: %s \n" #: ../tools/drakbackup:2653 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Volby:\n" #: ../tools/drakbackup:2654 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahrnout systémové soubory\n" #: ../tools/drakbackup:2656 #, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" msgstr "\tZálohování používá %s a bzip2\n" #: ../tools/drakbackup:2657 #, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" msgstr "\tZálohování používá %s a gzip\n" #: ../tools/drakbackup:2658 #, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" msgstr "\tZálohování používá pouze %s\n" #: ../tools/drakbackup:2660 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tPoužít .backupignore soubory\n" #: ../tools/drakbackup:2661 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPoslat mail na %s\n" #: ../tools/drakbackup:2662 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tOdeslat poštu z %s\n" #: ../tools/drakbackup:2663 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tPřes SMTP server %s\n" #: ../tools/drakbackup:2665 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Démon, %s přes:\n" #: ../tools/drakbackup:2666 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: ../tools/drakbackup:2667 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: ../tools/drakbackup:2668 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: ../tools/drakbackup:2669 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sítí přes FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:2670 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sítí přes SSH.\n" #: ../tools/drakbackup:2671 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sítí přes rsync.\n" #: ../tools/drakbackup:2673 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Pro první spuštění použijte Průvodce nebo Rozšířené.\n" #: ../tools/drakbackup:2678 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Seznam dat pro obnovení:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2680 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Obnovit systémové soubory.\n" #: ../tools/drakbackup:2682 ../tools/drakbackup:2692 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - od data: %s %s\n" #: ../tools/drakbackup:2685 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Obnovit soubory uživatelů: \n" #: ../tools/drakbackup:2690 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Obnovit další soubory: \n" #: ../tools/drakbackup:2840 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../tools/drakbackup:2868 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Seznam poškozených dat:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2870 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Zrušte nebo odstraňte při dalším spuštění tuto volbu." #: ../tools/drakbackup:2880 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Záložní soubory jsou poškozené" #: ../tools/drakbackup:2901 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všechna vybraná data byla " #: ../tools/drakbackup:2902 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " úspěšně obnovena na %s " #: ../tools/drakbackup:3004 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." msgstr "/usr/bin/star nenalezen, použije se tar..." #: ../tools/drakbackup:3040 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnovit nastavení " #: ../tools/drakbackup:3068 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Obnovit také ostatní soubory." #: ../tools/drakbackup:3084 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Seznam uživatelů pro obnovení (od každého bude obnovena pouze poslední " "záloha)" #: ../tools/drakbackup:3093 ../tools/drakbackup:3153 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../tools/drakbackup:3149 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vyberte datum obnovení zálohy:" #: ../tools/drakbackup:3186 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnovit z pevného disku." #: ../tools/drakbackup:3188 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Zadejte adresář, kde jsou umístěny zálohy" #: ../tools/drakbackup:3192 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Adresář se zálohami" #: ../tools/drakbackup:3246 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte další médium, kde jsou umístěny zálohy" #: ../tools/drakbackup:3248 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Další média" #: ../tools/drakbackup:3253 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnovit systém" #: ../tools/drakbackup:3254 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnovit uživatele" #: ../tools/drakbackup:3255 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnovit ostatní" #: ../tools/drakbackup:3257 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pro obnovení (místo /)" #: ../tools/drakbackup:3261 ../tools/drakbackup:3544 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Cesta pro obnovení" #: ../tools/drakbackup:3264 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Provést novou zálohu před obnovou (pouze pro přírůstkovou zálohu)" #: ../tools/drakbackup:3266 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Odebrat adresáře uživatele před obnovou." #: ../tools/drakbackup:3350 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Hledaný název souboru (prázdný řetězec vybere vše):" #: ../tools/drakbackup:3353 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Vyhledat zálohy" #: ../tools/drakbackup:3372 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Žádný výskyt nenalezen..." #: ../tools/drakbackup:3376 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Obnovit vybrané" #: ../tools/drakbackup:3512 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klepněte na datum/čas pro zobrazení zálohovaných souborů.\n" "Více souborů vyberete pomocí stisknutí klávesy CTRL." #: ../tools/drakbackup:3518 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Záznam katalogu" #: ../tools/drakbackup:3527 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Soubory" #: ../tools/drakbackup:3604 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Souboru pro zálohu z %s nenalezeny." #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnovit z CD" #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /media/cdrom" msgstr "" "Vložte CD s označením %s do CD\n" "mechaniky připojené na přípojný bod /media/cdrom" #: ../tools/drakbackup:3619 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nemá správný název. Je označeno %s." #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnovit z pásky" #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vložte pásku s názvem %s\n" " do páskové jednotky %s" #: ../tools/drakbackup:3631 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Páska nemá správný název. Má označení %s." #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnovit přes síť" #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnovit přes síť pomocí protokolu: %s" #: ../tools/drakbackup:3643 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: ../tools/drakbackup:3644 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta na počítači nebo modul" #: ../tools/drakbackup:3645 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../tools/drakbackup:3651 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" #: ../tools/drakbackup:3657 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Vyžadováno uživatelské jméno" #: ../tools/drakbackup:3660 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Vyžadován název počítače" #: ../tools/drakbackup:3665 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Vyžadována cesta nebo modul" #: ../tools/drakbackup:3677 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Soubory obnoveny..." #: ../tools/drakbackup:3680 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Obnova selhala..." #: ../tools/drakbackup:3708 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nenačten..." #: ../tools/drakbackup:3939 ../tools/drakbackup:4008 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Vyhledat soubory, které se budou obnovovat" #: ../tools/drakbackup:3943 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnovit všechny zálohy" #: ../tools/drakbackup:3951 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastní obnova" #: ../tools/drakbackup:3955 ../tools/drakbackup:4004 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnovit z katalogu" #: ../tools/drakbackup:3976 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nelze najít data ze zálohy pro obnovu...\n" #: ../tools/drakbackup:3977 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ověřte, že %s je správná cesta" #: ../tools/drakbackup:3978 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " a CD je v mechanice" #: ../tools/drakbackup:3980 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Zálohy na nevyjímatelná média - Použít katalog pro obnovu" #: ../tools/drakbackup:3996 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je v mechanice - pokračovat." #: ../tools/drakbackup:4001 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Procházet nově obnovený adresář." #: ../tools/drakbackup:4002 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Adresář, ze kterého se má obnovit" #: ../tools/drakbackup:4038 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Průběh obnovení" #: ../tools/drakbackup:4058 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../tools/drakbackup:4075 ../tools/drakbackup:4111 ../tools/drakbackup:4224 #: ../tools/drakbackup:4239 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Zpět" #: ../tools/drakbackup:4093 ../tools/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../tools/drakbackup:4112 ../tools/drakbackup:4208 ../tools/drakbackup:4225 #: ../tools/drakbackup:4243 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #. -PO: please keep short (one single word) since this is a button label #: ../tools/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Zálohovat" #: ../tools/drakbackup:4181 ../tools/drakbackup:4478 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: ../tools/drakbackup:4257 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../tools/drakbackup:4273 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím zvolte data pro obnovu..." #: ../tools/drakbackup:4313 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Zálohovat systémové soubory" #: ../tools/drakbackup:4316 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Zálohovat uživatelské soubory" #: ../tools/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Zálohovat další soubory" #: ../tools/drakbackup:4322 ../tools/drakbackup:4356 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Celkový průběh" #: ../tools/drakbackup:4348 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Posílám soubory pomocí FTP" #: ../tools/drakbackup:4351 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Posílám soubory..." #: ../tools/drakbackup:4421 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohovat z konfiguračního souboru" #: ../tools/drakbackup:4426 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Prohlédnout konfiguraci zálohy." #: ../tools/drakbackup:4452 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Průvodce konfigurací" #: ../tools/drakbackup:4457 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Rozšířená konfigurace" #: ../tools/drakbackup:4462 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Zobrazit nastavení" #: ../tools/drakbackup:4466 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Zobrazit poslední log" #: ../tools/drakbackup:4471 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" #: ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nebyl nalezen konfigurační soubor, \n" "klepněte na Průvodce nebo na Rozšířené." #: ../tools/drakbackup:4513 #, c-format msgid "Load profile" msgstr "Načíst profil" #: ../tools/drakbackup:4522 #, c-format msgid "Save profile as..." msgstr "Uložit profil jako..." #: ../tools/drakbackup:4531 ../tools/drakbackup:4532 ../tools/drakbackup:4533 #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../tools/drakbackup:4532 #, c-format msgid "/_Load profile" msgstr "/Načíst profi_l" #: ../tools/drakbackup:4533 #, c-format msgid "/_Save profile as..." msgstr "/_Uložit profil jako..." #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_Exit" msgstr "/U_končit" #: ../tools/drakbackup:4535 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: ../tools/drakbackup:4544 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../tools/drakbackup:4547 #, c-format msgid "Backup Management" msgstr "Správa zálohování"