# translation of da.po to dansk # translation of da.po to # translation of da1.po to Danish # translation of da.po to Danish # translation of DrakX-da.po to Danish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen 2000. # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004, 2005, 2007. # Keld Simonsen , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 23:51+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../tools/drakbackup:118 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ingen enheder fundet" #: ../tools/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect er en udvidelse til skriptingsproget TCL som tillader interaktive " "sessioner uden indblanding fra brugeren." #: ../tools/drakbackup:162 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Gem adgangskoderne for dette system i drakbackup-konfigurationen." #: ../tools/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "For en multisessions-cd vil kun den første session slette cdrw'en. Ellers " "bliver cdrw'en slettet før hver sikkerhedskopiering." #: ../tools/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Denne valgmulighed vil gemme filer som er blevet ændret. Den nøjagtige " "opførsel afhænger af om inkremental eller differentiel tilstand er valgt." #: ../tools/drakbackup:165 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Inkrementale sikkerhedskopier gemmer kun filer der er ændret eller er nye i " "forhold til den seneste sikkerhedskopi." #: ../tools/drakbackup:166 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differentielle sikkerhedskopier gemmer kun filer der er ændrede eller er nye " "i forhold til den oprindelige sikkerhedskopi." #: ../tools/drakbackup:167 #, c-format msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" msgstr "" "Star bør vælges hvis du ønsker at sikkerhedskopiere EA eller ACL'er, ellers " "vælg tar" #: ../tools/drakbackup:168 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma separated list" msgstr "" "Dette bør være en lokal bruger eller epostadresse som du vil have " "sikkerhedskopieringsresultatene sendt til. Du behøver at have opsat en " "fungerende postserver på dit system. Flere brugere kan angives i en komma-" "separeret liste" #: ../tools/drakbackup:169 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Dette bør være returdadressen som du vil have " "sikkerhedskopieringsresultaterne sendt fra. Standard er drakbackup." #: ../tools/drakbackup:170 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Filer eller jokertegn listet i en .backupignore-fil i toppen af et " "katalogtræ vil ikke blive sikkerhedskopieret." #: ../tools/drakbackup:171 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "For sikkerhedskopiering til andre medier bliver filer stadig oprettet på " "disken og så overflyttet til det andet medie. Aktivering af denne " "valgmulighed vil fjerne tar-filerne på disken efter sikkerhedskopieringen." #: ../tools/drakbackup:172 #, c-format msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "" "Valg af denne mulighed giver dig mulighed for at se de rå uddata fra " "genskabningsprocessen, efter en genskabning af filer." #: ../tools/drakbackup:173 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Nogen protokoller, såsom rsync, kan være konfigureret i server-enden. I " "stedet for at bruge en katalogsti bør du bruge 'module'-navnet for " "tjenestestien." #: ../tools/drakbackup:174 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Tilpasset lader dig angive dine egne datoer og tidspunkter. De andre " "valgmuligheder bruger kørsels-delen i /etc/crontab" #: ../tools/drakbackup:337 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Intet medie valgt for cron-operation." #: ../tools/drakbackup:341 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Intet interval valgt for cron-operation" #: ../tools/drakbackup:386 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval cron er ikke tilgængelig endnu som ikke-root" #: ../tools/drakbackup:470 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" er hverken en gyldig epostadresse eller en eksisterende lokal bruger!" #: ../tools/drakbackup:474 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" er en lokal bruger, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruge " "en fuldstændig epostadresse!" #: ../tools/drakbackup:484 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Listen over gyldige brugere er ændret, genskriver konfigurationsfil." #: ../tools/drakbackup:486 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Gammel brugerliste:\n" #: ../tools/drakbackup:488 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Ny brugerliste:\n" #: ../tools/drakbackup:503 ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../tools/drakbackup:504 ../tools/drakbackup:618 ../tools/drakbackup:1118 #: ../tools/drakbackup:1149 ../tools/drakbackup:1346 ../tools/drakbackup:1681 #: ../tools/drakbackup:1845 ../tools/drakbackup:2582 ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../tools/drakbackup:505 ../tools/drakbackup:611 ../tools/drakbackup:646 #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationer" #: ../tools/drakbackup:517 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" #: ../tools/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dæmon-Rapport\n" #: ../tools/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapportdetaljer\n" "\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:549 ../tools/drakbackup:620 ../tools/drakbackup:676 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Total fremdrift" #: ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s-eksisterer, skal den fjernes?\n" "\n" "Hvis du allerede har lavet denne proces skal du nok\n" " fjerne indgangen fra authorized_keys på serveren." #: ../tools/drakbackup:611 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan tage lidt tid at generere nøglerne." #: ../tools/drakbackup:618 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan ikke starte %s." #: ../tools/drakbackup:635 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ingen forespørgsel om adgangskode på %s ved port %s" #: ../tools/drakbackup:636 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Dårlig adgangskode på %s" #: ../tools/drakbackup:637 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Adgang nægtet ved overførsel af %s til %s" #: ../tools/drakbackup:638 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Kan ikke finde %s på %s" #: ../tools/drakbackup:642 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarer ikke" #: ../tools/drakbackup:646 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overførsel klar.\n" "Du vil måske kontrollere at du kan logge ind på serveren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "uden at blive spurgt om en adgangskode." #: ../tools/drakbackup:696 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ingen CDR/DVDR i drevet!" #: ../tools/drakbackup:700 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ser ikke ud til at være et skrivbart medie!" #: ../tools/drakbackup:705 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikke sletbart medie!" #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan tage lidt tid at slette mediet." #: ../tools/drakbackup:813 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem med rettigheder ved adgang til CD." #: ../tools/drakbackup:841 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Intet bånd i %s." #: ../tools/drakbackup:954 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Kvota på sikkerhedsdestination er overskredet!\n" "%d MB brugt mod %d MB tildelt." #: ../tools/drakbackup:981 ../tools/drakbackup:1013 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhedskopiér systemfiler..." #: ../tools/drakbackup:1014 ../tools/drakbackup:1053 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sikkerhedskopifiler for disk..." #: ../tools/drakbackup:1052 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhedskopiér brugerfiler..." #: ../tools/drakbackup:1086 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhedskopiér andre filer..." #: ../tools/drakbackup:1087 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fremdrift for sikkerhedskopiering af disk..." #: ../tools/drakbackup:1092 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ingen ændringer til sikkerhedskopi!" #: ../tools/drakbackup:1108 ../tools/drakbackup:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via %s:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "FTP forbindelsesproblem: Det var ikke muligt at sende dine backupfiler via " "FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Fejl ved sending af fil via FTP. Ret venligst din FTP-konfiguration." #: ../tools/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "filliste sendt via FTP: %s\n" #: ../tools/drakbackup:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via CD:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via bånd:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1149 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Fejl ved sending af post. Din rapport blev ikke sendt." #: ../tools/drakbackup:1150 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Fejl ved afsendelse af post. \n" #: ../tools/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Kan ikke oprette katalog!" #: ../tools/drakbackup:1299 #, c-format msgid "No list file: %s" msgstr "Ingen listefil: %s." #: ../tools/drakbackup:1346 #, c-format msgid "Problem installing %s" msgstr "Problem ved installation af %s" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4062 ../tools/drakbackup:4066 #: ../tools/drakbackup:4121 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4133 ../tools/drakbackup:4195 #: ../tools/drakbackup:4239 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../tools/drakbackup:1434 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Lav sikkerhedkopi af dine systemfiler. (/etc kataloget)" #: ../tools/drakbackup:1435 ../tools/drakbackup:1501 ../tools/drakbackup:1567 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Brug inkremental/forskels-backup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Brug inkrementalbackup" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Brug forskelsbackupper" #: ../tools/drakbackup:1439 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Udelad kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: ../tools/drakbackup:1470 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markér alle brugere som du vil have med i din sikkerhedskopi." #: ../tools/drakbackup:1500 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Udelad cache for netlæser" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Vælg filerne eller katalogerne og klik på 'O.k.'" #: ../tools/drakbackup:1555 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: ../tools/drakbackup:1613 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../tools/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../tools/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../tools/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Brug netværksforbindelse til sikkerhedskopiering" #: ../tools/drakbackup:1640 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Netmetode:" #: ../tools/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Brug Expect for SSH" #: ../tools/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Opret/overfør sikkerhedskopieringsnøgler for SSH" #: ../tools/drakbackup:1647 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Overfør nu" #: ../tools/drakbackup:1649 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andre (ikke drakbackup) nøgler findes allerede" #: ../tools/drakbackup:1652 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Værtsnavn eller IP." #: ../tools/drakbackup:1657 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Kataloget (eller modulet) hvori sikkerhedskopien skal lægges på denne " "maskine." #: ../tools/drakbackup:1662 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Logindnavn" #: ../tools/drakbackup:1667 ../tools/drakbackup:3646 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../tools/drakbackup:1669 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Husk denne adgangskode" #: ../tools/drakbackup:1681 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Behøver værtsnavn, brugernavn og adgangskode!" #: ../tools/drakbackup:1772 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Brug CD/DVDROM til sikkerhedskopiering" #: ../tools/drakbackup:1775 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Vælg dit cd/dvd-drev" #: ../tools/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Vælg din cd/dvd-mediastørrelse" #: ../tools/drakbackup:1787 #, c-format msgid "Direct to CD/DVD (no intermediate ISO image)" msgstr "Direkte til CD/DVD (intet midlertidigt ISO-billede)" #: ../tools/drakbackup:1792 #, c-format msgid "Force write to CD/DVD (override drive/media speed mismatches, other issues)" msgstr "Gennemtving skrivning til CD/DVD (tilsidesæt drev/medie hastigheds-uoverensstemmelser, og andre problemer)" #: ../tools/drakbackup:1797 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multi-session CD" #: ../tools/drakbackup:1799 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW-medie" #: ../tools/drakbackup:1804 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Slet dit CDRW-medie (1. session)" #: ../tools/drakbackup:1805 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Slet nu " #: ../tools/drakbackup:1810 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-medie" #: ../tools/drakbackup:1812 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-medie" #: ../tools/drakbackup:1814 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM-enhed" #: ../tools/drakbackup:1845 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen cd-enhed defineret!" #: ../tools/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "brug bånd til sikkerhedskopieringen" #: ../tools/drakbackup:1890 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Endhedsnavnet der skal bruges til sikkerhedskopiering" #: ../tools/drakbackup:1896 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Tag sikkerhedskopi direkte til bånd" #: ../tools/drakbackup:1902 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Brug hardware-komprimering af bånd (EKSPERIMENTELT)" #: ../tools/drakbackup:1908 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Tilbagespól ikke båndet efter sikkerhedskopieringen" #: ../tools/drakbackup:1914 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Slet båndet før sikkerhedskopieringen" #: ../tools/drakbackup:1920 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Skub båndet ud efter sikkerhedskopieringen" #: ../tools/drakbackup:2001 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Indtast kataloget hvortil der skal gemmes:" #: ../tools/drakbackup:2005 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Kataloget hvortil der skal gemmes" #: ../tools/drakbackup:2010 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maksimalt diskplads\n" " afsat til sikkerhedskopier (MB)" #: ../tools/drakbackup:2014 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Slet inkrementelle eller differentielle\n" " sikkerhedskopier ældre end N dage\n" " (0 beholder alle sikkerhedskopier) for at spare plads" #: ../tools/drakbackup:2076 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../tools/drakbackup:2081 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../tools/drakbackup:2086 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Diskdrev / NFS" #: ../tools/drakbackup:2091 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2102 ../tools/drakbackup:2107 #, c-format msgid "hourly" msgstr "timedrift" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2103 ../tools/drakbackup:2108 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagligt" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2104 ../tools/drakbackup:2109 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ugentligt" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2105 ../tools/drakbackup:2110 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månedligt" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2106 ../tools/drakbackup:2111 #, c-format msgid "custom" msgstr "tilpasset" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "January" msgstr "Januar" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "February" msgstr "Februar" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "March" msgstr "Marts" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "May" msgstr "Maj" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../tools/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../tools/drakbackup:2151 #, c-format msgid "Delete cron entry" msgstr "Slet cron-indgang" #: ../tools/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Add cron entry" msgstr "Tilføj cron-indgang" #: ../tools/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Brug dæmon" #: ../tools/drakbackup:2214 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Vælg tidsinterval mellem hver sikkerhedskopiering" #: ../tools/drakbackup:2222 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ../tools/drakbackup:2226 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Time" #: ../tools/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../tools/drakbackup:2234 #, c-format msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../tools/drakbackup:2238 #, c-format msgid "Weekday (start)" msgstr "Hverdag (start)" #: ../tools/drakbackup:2242 #, c-format msgid "Weekday (end)" msgstr "Hverdag (slut)" #: ../tools/drakbackup:2246 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../tools/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Current crontab:" msgstr "Aktuelle crontab:" #: ../tools/drakbackup:2260 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Vælg mediet for sikkerhedskopiering." #: ../tools/drakbackup:2264 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Forsikr dig gerne om at cron-dæmonen er med i dine tjenester." #: ../tools/drakbackup:2265 #, c-format msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Hvis din maskine ikke er tændt hele tiden, vil du måske gerne installere " "anacron." #: ../tools/drakbackup:2350 #, c-format msgid "Please choose the archive program" msgstr "Vælg arkiveringsprogram" #: ../tools/drakbackup:2355 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Vælg komprimeringstype" #: ../tools/drakbackup:2359 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Brug .backupignore-filer" #: ../tools/drakbackup:2361 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send epost-rapport efter hver sikkerhedskopiering til:" #: ../tools/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Retur-adresse for sendt e-post:" #: ../tools/drakbackup:2373 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-server for epost:" #: ../tools/drakbackup:2377 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering til andet medie." #: ../tools/drakbackup:2378 #, c-format msgid "View restore log after file restore." msgstr "Se genskabningslog efter genskabning af filer." #: ../tools/drakbackup:2423 #, c-format msgid "What" msgstr "Hvad" #: ../tools/drakbackup:2428 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hvor" #: ../tools/drakbackup:2433 #, c-format msgid "When" msgstr "Hvornår" #: ../tools/drakbackup:2438 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Flere muligheder" #: ../tools/drakbackup:2451 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Sikkerhedskopisted ikke konfigureret..." #: ../tools/drakbackup:2471 ../tools/drakbackup:4379 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup konfiguration" #: ../tools/drakbackup:2487 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vælg hvor du ønsker at sikkerhedskopiere" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Harddisk brugt til at forberede sikkerhedskopiering til alle medier" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "over netværk" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "på cd-rom" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "på båndenhed" #: ../tools/drakbackup:2494 ../tools/drakbackup:2498 ../tools/drakbackup:2502 #: ../tools/drakbackup:2506 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../tools/drakbackup:2536 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugere" #: ../tools/drakbackup:2537 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standard er alle brugere)" #: ../tools/drakbackup:2550 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Vælg hvad du vil sikkerhedkopiere" #: ../tools/drakbackup:2551 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Lav sikkerhedskopi af system" #: ../tools/drakbackup:2553 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Håndpluk bruger" #: ../tools/drakbackup:2582 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vælg data for sikkerhedskopi..." #: ../tools/drakbackup:2625 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Kilder for sikkerhedskopi: \n" #: ../tools/drakbackup:2626 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../tools/drakbackup:2628 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brugerfiler:\n" #: ../tools/drakbackup:2630 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: ../tools/drakbackup:2632 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem til diskdrev på stien: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tBegræns diskforbrug til %s MB\n" #: ../tools/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tSlet sikkerhedskopier som er ældre end %s dage\n" #: ../tools/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering.\n" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../tools/drakbackup:2642 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Brænd på CD" #: ../tools/drakbackup:2643 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../tools/drakbackup:2644 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhed: %s" #: ../tools/drakbackup:2645 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../tools/drakbackup:2646 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gem på bånd på enhed: %s" #: ../tools/drakbackup:2647 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../tools/drakbackup:2649 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tTag sikkerhedskopi direkte til bånd\n" #: ../tools/drakbackup:2651 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem via %s på vært: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2652 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brugernavn: %s\n" "\t\t på sti: %s \n" #: ../tools/drakbackup:2653 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Muligheder:\n" #: ../tools/drakbackup:2654 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tUdelad systemfiler\n" #: ../tools/drakbackup:2656 #, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger %s og bzip2\n" #: ../tools/drakbackup:2657 #, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger %s og gzip\n" #: ../tools/drakbackup:2658 #, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger kun %s\n" #: ../tools/drakbackup:2660 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tBrug .backupignore-filer\n" #: ../tools/drakbackup:2661 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tSend epost til %s\n" #: ../tools/drakbackup:2662 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tSend e-post fra %s\n" #: ../tools/drakbackup:2663 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tBruger SMTP-server %s\n" #: ../tools/drakbackup:2665 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Dæmon, %s via:\n" #: ../tools/drakbackup:2666 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Diskdrev.\n" #: ../tools/drakbackup:2667 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-cdrom.\n" #: ../tools/drakbackup:2668 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../tools/drakbackup:2669 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netværk via FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:2670 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netværk via SSH.\n" #: ../tools/drakbackup:2671 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netværk via rsync.\n" #: ../tools/drakbackup:2673 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klik på Vejleder eller Avanceret.\n" #: ../tools/drakbackup:2678 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data som skal genskabes:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2680 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Genskab systemfiler:\n" #: ../tools/drakbackup:2682 ../tools/drakbackup:2692 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - fra dato: %s %s\n" #: ../tools/drakbackup:2685 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Genskab brugerfiler:\n" #: ../tools/drakbackup:2690 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Genskab andre filer:\n" #: ../tools/drakbackup:2840 #, c-format msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../tools/drakbackup:2868 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data der er ødelagt:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2870 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Afmarkér eller fjern det gerne næste gang." #: ../tools/drakbackup:2880 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhedskopifiler er ødelagte" #: ../tools/drakbackup:2901 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dine valgte data er blevet " #: ../tools/drakbackup:2902 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " genskabt uden fejl på %s " #: ../tools/drakbackup:3004 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." msgstr "/usr/bin/star ikke fundet, bruger tar..." #: ../tools/drakbackup:3040 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Genskab konfiguration " #: ../tools/drakbackup:3068 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "O.k. at genskabe de andre filer." #: ../tools/drakbackup:3084 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Brugerliste at genskabe (kun den nyeste dato per bruger er vigtig)" #: ../tools/drakbackup:3093 ../tools/drakbackup:3153 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../tools/drakbackup:3149 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vælg dato for genskabning:" #: ../tools/drakbackup:3186 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Genskab fra disk." #: ../tools/drakbackup:3188 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Indtast kataloget hvor sikkerhedskopier gemmes" #: ../tools/drakbackup:3192 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Katalog med sikkerhedskopier" #: ../tools/drakbackup:3246 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vælg et andet medie at genskabe fra" #: ../tools/drakbackup:3248 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andet medie" #: ../tools/drakbackup:3253 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Genskab system" #: ../tools/drakbackup:3254 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Genskab brugere" #: ../tools/drakbackup:3255 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Genskab andet" #: ../tools/drakbackup:3257 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "vælg sti at genskabe (i stedet for /)" #: ../tools/drakbackup:3261 ../tools/drakbackup:3544 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Sti, hvortil der skal genskabes" #: ../tools/drakbackup:3264 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Lav ny sikkerhedskopi før genskabning (kun for inkrementalbackupper)." #: ../tools/drakbackup:3266 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brugerkataloger før genskabning." #: ../tools/drakbackup:3350 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Filnavntekst at søge efter (tom streng matcher alt):" #: ../tools/drakbackup:3353 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Søg i sikkerhedskopier" #: ../tools/drakbackup:3372 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ingen træffere fundet..." #: ../tools/drakbackup:3376 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Genskab valgte" #: ../tools/drakbackup:3512 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klik på dato/tid for at se sikkerhedskopifiler.\n" "Klik på filer med CTRL-tasten inde for at vælge flere filer." #: ../tools/drakbackup:3518 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Genskab valgt\n" "katalogpost" #: ../tools/drakbackup:3527 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Genskab valgte\n" "filer" #: ../tools/drakbackup:3604 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Sikkerhedskopier fandtes ikke på %s." #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Genskab fra cd" #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /media/cdrom" msgstr "" "Indsæt cd'en med volumetiket %s\n" " i cd-enheden på monteringspunktet /media/cdrom" #: ../tools/drakbackup:3619 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt cd-etiket. Cd'en har etiket %s." #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Genskab fra bånd" #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Indsæt båndet med volumeetiket %s\n" " i båndenheden %s" #: ../tools/drakbackup:3631 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt båndetiket. Båndet har etiket %s." #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Genskab via netværk" #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Genskab via netværksprotokol: %s" #: ../tools/drakbackup:3643 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: ../tools/drakbackup:3644 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Stil til vært eller modul" #: ../tools/drakbackup:3645 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../tools/drakbackup:3651 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Adgangskode krævet" #: ../tools/drakbackup:3657 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Brugernavn krævet" #: ../tools/drakbackup:3660 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Værtsnavn krævet" #: ../tools/drakbackup:3665 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Sti eller modul krævet" #: ../tools/drakbackup:3677 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer genskabte..." #: ../tools/drakbackup:3680 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Genskabelse mislykkedes..." #: ../tools/drakbackup:3708 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ikke fundet..." #: ../tools/drakbackup:3939 ../tools/drakbackup:4008 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Søg efter filer at genskabe" #: ../tools/drakbackup:3943 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Genskab alle sikkerhedskopier" #: ../tools/drakbackup:3951 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Tilpasset genskabelse" #: ../tools/drakbackup:3955 ../tools/drakbackup:4004 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Genskab fra katalog" #: ../tools/drakbackup:3976 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kan ikke finde sikkerhedskopier til at genskabe...\n" #: ../tools/drakbackup:3977 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Kontrollér at %s er den korrekte sti" #: ../tools/drakbackup:3978 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " og CD'en er i drevet" #: ../tools/drakbackup:3980 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Sikkerhedskopier på ikke-monterbart medie - Brug Katalog til at genskabe" #: ../tools/drakbackup:3996 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Cd'en er på plads - fortsæt." #: ../tools/drakbackup:4001 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladr til nyt genskabelseslager." #: ../tools/drakbackup:4002 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Kataloget hvorfra der skal genskabes" #: ../tools/drakbackup:4038 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Fremskridt for genskabelse" #: ../tools/drakbackup:4058 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../tools/drakbackup:4075 ../tools/drakbackup:4111 ../tools/drakbackup:4224 #: ../tools/drakbackup:4239 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../tools/drakbackup:4093 ../tools/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../tools/drakbackup:4112 ../tools/drakbackup:4208 ../tools/drakbackup:4225 #: ../tools/drakbackup:4243 #, c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #. -PO: please keep short (one single word) since this is a button label #: ../tools/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopiering" #: ../tools/drakbackup:4181 ../tools/drakbackup:4478 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Genskab" #: ../tools/drakbackup:4257 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../tools/drakbackup:4273 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Udvælg de data du vil genskabe..." #: ../tools/drakbackup:4313 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler" #: ../tools/drakbackup:4316 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugerfiler" #: ../tools/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af andre filer" #: ../tools/drakbackup:4322 ../tools/drakbackup:4356 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Total fremdrift" #: ../tools/drakbackup:4348 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Sender filer via FTP" #: ../tools/drakbackup:4351 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: ../tools/drakbackup:4421 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Lav sikkerhedskopi nu ud fra konfigurationsfil" #: ../tools/drakbackup:4426 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Se konfiguration af sikkerhedskopiering." #: ../tools/drakbackup:4452 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguration med vejleder" #: ../tools/drakbackup:4457 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avanceret konfiguration" #: ../tools/drakbackup:4462 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Vis konfiguration" #: ../tools/drakbackup:4466 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Vis seneste log" #: ../tools/drakbackup:4471 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Lav sikkerhedskopiering nu" #: ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "ingen konfigurationsfil fundet \n" "klik på Vejleder eller Avanceret." #: ../tools/drakbackup:4513 #, c-format msgid "Load profile" msgstr "Indlæs profil" #: ../tools/drakbackup:4522 #, c-format msgid "Save profile as..." msgstr "Gem profil som..." #: ../tools/drakbackup:4531 ../tools/drakbackup:4532 ../tools/drakbackup:4533 #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../tools/drakbackup:4532 #, c-format msgid "/_Load profile" msgstr "/_Indlæs profil" #: ../tools/drakbackup:4533 #, c-format msgid "/_Save profile as..." msgstr "/_Gem profil som..." #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_Exit" msgstr "/_Afslut" #: ../tools/drakbackup:4535 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../tools/drakbackup:4544 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../tools/drakbackup:4547 #, c-format msgid "Backup Management" msgstr "Administration af sikkerhedskopiering"