# translation of libDrakX-standalone-nl.po to Nederlands # Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2007. # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005. # C. Verschuuren , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-18 02:00+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../tools/drakbackup:118 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Geen apparaten gevonden" #: ../tools/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect is een uitbreiding voor de scripttaal TCL die interactieve sessies " "zonder gebruikersinterventie mogelijk maakt." #: ../tools/drakbackup:162 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Het wachtwoord voor dit systeem opslaan in de drakbackup-configuratie." #: ../tools/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Voor een multisessie-CD zal alleen de eerste sessie de CD-RW wissen. In " "andere gevallen wordt de CD-RW gewist voor elke reservekopie." #: ../tools/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Deze optie slaat gewijzigde bestanden op. Het precieze gedrag hangt af van " "of incrementele of differentiële modus wordt gebruikt." #: ../tools/drakbackup:165 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Incrementele reservekopieën slaan slechts bestanden op die gewijzigd of " "nieuw zijn sinds de laatste reservekopie." #: ../tools/drakbackup:166 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differentiële reservekopieën slaan enkel bestanden op die gewijzigd of nieuw " "zijn sinds de oorspronkelijke 'basis'-reservekopie." #: ../tools/drakbackup:167 #, c-format msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" msgstr "" "Star dient gekozen te worden als u een reservekopie wilt maken van EA of " "ACL's, kies anders tar" #: ../tools/drakbackup:168 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma separated list" msgstr "" "Dit dient een lokale gebruiker of e-mailadres te zijn waarnaar u de " "reservekopie wilt sturen. Een dient een goed functionerende mailserver op uw " "computer te kiezen. Meerdere gebruikers kunnen worden opgenomen in een " "kommagescheiden lijst." #: ../tools/drakbackup:169 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Dit dient het e-mailadres te zijn waarnaartoe u de resultaten van de " "reservekopie wilt sturen. Standaard keuze is drakbackup." #: ../tools/drakbackup:170 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Bestanden of jokers opgesomd in een .backupignore bestand bovenin een " "mappenboom worden niet gekopiëerd." #: ../tools/drakbackup:171 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Voor reservekopieën naar andere media worden er nog steeds bestanden " "aangemaakt op de harde schijf, waarna ze verplaatst worden naar de andere " "media. Het inschakelen van deze optie zal de tar-bestanden op de harde " "schijf na de reservekopie verwijderen." #: ../tools/drakbackup:172 #, c-format msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "" "Selecteren van deze optie laat u de ruwe uitvoer van het 'herstelproces' " "bekijken, na het bestandsherstel." #: ../tools/drakbackup:173 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Sommige protocollen, zoals rsync, kunnen aan de kant van de server worden " "geconfigureerd. In plaats van een map-pad, zou u de 'module'-naam gebruiken " "voor het service-pad." #: ../tools/drakbackup:174 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "'Aangepast' laat u uw eigen dag en tijd aangeven. De andere opties gebruiken " "run-stukjes in /etc/crontab." #: ../tools/drakbackup:337 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Geen media geselecteerd voor cron-operatie." #: ../tools/drakbackup:341 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Geen interval geselecteerd voor cron-operatie." #: ../tools/drakbackup:386 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval-cron niet beschikbaar als niet-root" #: ../tools/drakbackup:470 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is noch een geldig e-mailadres, noch een bestaande gebruiker!" #: ../tools/drakbackup:474 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is een lokale gebruiker, maar u heeft geen lokale SMTP geselecteerd, " "dus dient u een compleet e-mailadres op te geven!" #: ../tools/drakbackup:484 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Geldige gebruikerlijst veranderd, configuratiebestand wegschrijven." #: ../tools/drakbackup:486 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Oude gebruikerslijst:\n" #: ../tools/drakbackup:488 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nieuwe gebruikerslijst:\n" #: ../tools/drakbackup:503 ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../tools/drakbackup:504 ../tools/drakbackup:618 ../tools/drakbackup:1118 #: ../tools/drakbackup:1149 ../tools/drakbackup:1346 ../tools/drakbackup:1681 #: ../tools/drakbackup:1845 ../tools/drakbackup:2582 ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../tools/drakbackup:505 ../tools/drakbackup:611 ../tools/drakbackup:646 #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../tools/drakbackup:517 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup rapport \n" #: ../tools/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapport van DrakBackup-voorziening\n" #: ../tools/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport Details\n" "\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:549 ../tools/drakbackup:620 ../tools/drakbackup:676 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Totale voortgang" #: ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s bestaat al, verwijderen?\n" "\n" "Indien u dit proces reeds doorlopen hebt is het\n" "waarschijnlijk nodig om de ingang uit authorized_keys\n" " op de server te verwijderen." #: ../tools/drakbackup:611 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Het kan enige tijd duren om de sleutels te genereren." #: ../tools/drakbackup:618 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan %s niet starten." #: ../tools/drakbackup:635 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Geen wachtwoord-aanvraag bij %s op poort %s" #: ../tools/drakbackup:636 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Onjuist wachtwoord op %s" #: ../tools/drakbackup:637 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Toegang geweigerd bij het overdragen van %s naar %s" #: ../tools/drakbackup:638 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Kan %s op %s niet vinden" #: ../tools/drakbackup:642 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s geeft geen antwoord" #: ../tools/drakbackup:646 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overdracht geslaagd\n" "U wilt wellicht nagaan of u zich op de server kunt aanmelden met:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "zonder om een wachtwoord gevraagd te worden." #: ../tools/drakbackup:696 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Geen cd-r/dvd-r in station!" #: ../tools/drakbackup:700 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Dit lijkt geen opneembare media te zijn!" #: ../tools/drakbackup:705 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Geen wisbare media!" #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Het kan enige tijd duren voordat de media gewist is." #: ../tools/drakbackup:813 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rechten-probleem bij benaderen CD." #: ../tools/drakbackup:841 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Geen tape in %s!" #: ../tools/drakbackup:954 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Reservekopieën bestemmingsquota overschreden!\n" "%d MB gebruikt tegenover %d MB toegewezen." #: ../tools/drakbackup:981 ../tools/drakbackup:1013 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden..." #: ../tools/drakbackup:1014 ../tools/drakbackup:1053 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harde schijf reservekopie..." #: ../tools/drakbackup:1052 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Reservekopie gebruikersbestanden..." #: ../tools/drakbackup:1086 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Reservekopie andere bestanden..." #: ../tools/drakbackup:1087 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Voortgang reservekopie harde schijf..." #: ../tools/drakbackup:1092 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Geen veranderingen om een reservekopie van te maken!" #: ../tools/drakbackup:1108 ../tools/drakbackup:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via %s:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP verbindingsprobleem: het was niet mogelijk uw reservekopie via FTP te " "versturen.\n" #: ../tools/drakbackup:1118 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht via FTP. Corrigeert " "u alstublieft uw FTP-configuratie." #: ../tools/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "bestandslijst via FTP verzonden: %s\n" #: ../tools/drakbackup:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via CD:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via tape:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1149 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het versturen van e-mail. Uw rapport-mail is " "niet verstuurd." #: ../tools/drakbackup:1150 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Fout tijdens versturen van mail.\n" #: ../tools/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Kan catalogus niet creëren!" #: ../tools/drakbackup:1299 #, c-format msgid "No list file: %s" msgstr "Geen lijstbestand: %s" #: ../tools/drakbackup:1346 #, c-format msgid "Problem installing %s" msgstr "Probleem bij installeren van pakket %s" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4062 ../tools/drakbackup:4066 #: ../tools/drakbackup:4121 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4133 ../tools/drakbackup:4195 #: ../tools/drakbackup:4239 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tools/drakbackup:1434 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Reservekopie maken van uw systeembestanden. ( /etc map )" #: ../tools/drakbackup:1435 ../tools/drakbackup:1501 ../tools/drakbackup:1567 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Incrementele/differentiële reservekopieën gebruiken (geen oude " "reservekopieën vervangen)" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Incrementele reservekopieën maken" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Differentiële reservekopieën maken" #: ../tools/drakbackup:1439 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Essentiële bestanden niet opnemen (passwd, group, fstab)" #: ../tools/drakbackup:1470 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Gelieve alle gebruikers te selecteren die u in uw reservekopie wilt opnemen." #: ../tools/drakbackup:1500 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Browser-cache niet opnemen" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Selecteer de bestanden of mappen en klik op 'OK'" #: ../tools/drakbackup:1555 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerden" #: ../tools/drakbackup:1613 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../tools/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../tools/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../tools/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netwerkverbinding gebruiken voor reservekopie" #: ../tools/drakbackup:1640 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Net-methode:" #: ../tools/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect voor SSH gebruiken" #: ../tools/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Reservesleutels voor SSH aanmaken/overzetten" #: ../tools/drakbackup:1647 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Nu overzetten" #: ../tools/drakbackup:1649 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andere (niet-drakbackup) sleutels zijn reeds aanwezig" #: ../tools/drakbackup:1652 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Hostnaam of IP." #: ../tools/drakbackup:1657 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "De map (of module) op deze computer om de reservekopie in op te slaan." #: ../tools/drakbackup:1662 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Aanmeldnaam" #: ../tools/drakbackup:1667 ../tools/drakbackup:3646 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../tools/drakbackup:1669 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: ../tools/drakbackup:1681 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Hostnaam, gebruikersnaam en wachtwoord benodigd!" #: ../tools/drakbackup:1772 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Gebruik cd/dvd-rom voor reservekopie" #: ../tools/drakbackup:1775 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Kies uw cd/dvd-apparaat" #: ../tools/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Kies uw cd/dvd-mediagrootte" #: ../tools/drakbackup:1787 #, c-format msgid "Direct to CD/DVD (no intermediate ISO image)" msgstr "Direct naar cd/dvd (geen tussenstap via iso-bestand)" #: ../tools/drakbackup:1792 #, c-format msgid "" "Force write to CD/DVD (override drive/media speed mismatches, other issues)" msgstr "" "Schrijven naar cd/dvd afdwingen (station-, mediasnelheids- en andere " "problemen negeren)" #: ../tools/drakbackup:1797 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisessie-cd" #: ../tools/drakbackup:1799 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "cdrw-media" #: ../tools/drakbackup:1804 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Wissen van uw RW-media (eerste sessie)" #: ../tools/drakbackup:1805 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Nu wissen" #: ../tools/drakbackup:1810 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "dvd+rw-media" #: ../tools/drakbackup:1812 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "dvd-r-media" #: ../tools/drakbackup:1814 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "dvdram-apparaat" #: ../tools/drakbackup:1845 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Geen cd-apparaat gedefiniëerd!" #: ../tools/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Tape gebruiken voor backup" #: ../tools/drakbackup:1890 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Apparaatnaam om voor de reservekopie te gebruiken" #: ../tools/drakbackup:1896 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Reservekopie direct naar tape maken" #: ../tools/drakbackup:1902 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Gebruik tape hardware compressie (EXPERIMENTEEL)" #: ../tools/drakbackup:1908 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Tape niet terugspoelen na maken van reservekopie" #: ../tools/drakbackup:1914 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Tape wissen voor reservekopie" #: ../tools/drakbackup:1920 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Tape na reservekopie uitwerpen" #: ../tools/drakbackup:2001 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: ../tools/drakbackup:2005 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Map om naar op te slaan" #: ../tools/drakbackup:2010 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maximale harde schijf-ruimte\n" "toegewezen voor reservekopieën (MB)" #: ../tools/drakbackup:2014 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Wis incrementeel of differentiëel reservekopieën\n" "ouder dan N dagen\n" "(0 betekent alle kopieën bewaren) om ruimte te besparen" #: ../tools/drakbackup:2076 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../tools/drakbackup:2081 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "cd-rom / dvd-rom" #: ../tools/drakbackup:2086 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harde schijf / NFS" #: ../tools/drakbackup:2091 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2102 ../tools/drakbackup:2107 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ieder uur" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2103 ../tools/drakbackup:2108 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2104 ../tools/drakbackup:2109 #, c-format msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2105 ../tools/drakbackup:2110 #, c-format msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2106 ../tools/drakbackup:2111 #, c-format msgid "custom" msgstr "aangepast" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "January" msgstr "Januari" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "February" msgstr "Februari" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "March" msgstr "Maart" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "May" msgstr "Mei" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../tools/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../tools/drakbackup:2151 #, c-format msgid "Delete cron entry" msgstr "'Cron' invoerregel verwijderen" #: ../tools/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Add cron entry" msgstr "'Cron' invoerregel toevoegen" #: ../tools/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemon" #: ../tools/drakbackup:2214 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Kies het gewenste tijdsinterval tussen elke reservekopie" #: ../tools/drakbackup:2222 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuut" #: ../tools/drakbackup:2226 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Uur" #: ../tools/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../tools/drakbackup:2234 #, c-format msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../tools/drakbackup:2238 #, c-format msgid "Weekday (start)" msgstr "Weekdag (start)" #: ../tools/drakbackup:2242 #, c-format msgid "Weekday (end)" msgstr "Weekdag (einde)" #: ../tools/drakbackup:2246 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../tools/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Current crontab:" msgstr "Huidige crontab:" #: ../tools/drakbackup:2260 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Kies de media voor de reservekopie." #: ../tools/drakbackup:2264 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Let u op dat de cron-daemon aanstaat in uw 'diensten'." #: ../tools/drakbackup:2265 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Als uw computer niet de hele tijd aan staat, dan wilt u misschien anacron " "installeren." #: ../tools/drakbackup:2350 #, c-format msgid "Please choose the archive program" msgstr "Kies het programma om een reservekopie te maken" #: ../tools/drakbackup:2355 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Kies het type compressie" #: ../tools/drakbackup:2359 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr ".backupignore bestanden gebruiken" #: ../tools/drakbackup:2361 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Verstuur e-mailrapport na elke reservekopie naar:" #: ../tools/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Afzend-adres voor verstuurde email:" #: ../tools/drakbackup:2373 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-server voor mail:" #: ../tools/drakbackup:2377 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie naar andere media." #: ../tools/drakbackup:2378 #, c-format msgid "View restore log after file restore." msgstr "Bekijk het logbestand na bestandsherstel." #: ../tools/drakbackup:2423 #, c-format msgid "What" msgstr "Wat" #: ../tools/drakbackup:2428 #, c-format msgid "Where" msgstr "Waar" #: ../tools/drakbackup:2433 #, c-format msgid "When" msgstr "Wanneer" #: ../tools/drakbackup:2438 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: ../tools/drakbackup:2451 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Reservekopie-doel niet geconfigureerd..." #: ../tools/drakbackup:2471 ../tools/drakbackup:4379 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup configuratie" #: ../tools/drakbackup:2487 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bepaal waar u de reservekopie wilt maken" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Harde schijf in gebruik om reservekopieën voor alle media voor te bereiden." #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Over netwerk" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Op CD-R" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Op Tape-apparaat" #: ../tools/drakbackup:2494 ../tools/drakbackup:2498 ../tools/drakbackup:2502 #: ../tools/drakbackup:2506 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../tools/drakbackup:2536 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Reservekopie-gebruikers" #: ../tools/drakbackup:2537 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standaard is alle gebruikers)" #: ../tools/drakbackup:2550 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies waar u een reservekopie van wilt maken" #: ../tools/drakbackup:2551 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Reservekopie-systeem" #: ../tools/drakbackup:2553 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Handmatig gebruiker selecteren" #: ../tools/drakbackup:2582 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selecteer de gegevens waarvan u een reservekopie wilt maken..." #: ../tools/drakbackup:2625 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Reservekopie-bronnen: \n" #: ../tools/drakbackup:2626 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systeembestanden:\n" #: ../tools/drakbackup:2628 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruikersbestanden:\n" #: ../tools/drakbackup:2630 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Overige bestanden:\n" #: ../tools/drakbackup:2632 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Pad voor opslaan op harde schijf: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tSchijfgebruik begrenzen tot %s MB\n" #: ../tools/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tWis reservekopieën ouder dan %s dag(en)\n" #: ../tools/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie.\n" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: ../tools/drakbackup:2642 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Naar CD branden" #: ../tools/drakbackup:2643 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../tools/drakbackup:2644 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " op apparaat: %s" #: ../tools/drakbackup:2645 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessie)" #: ../tools/drakbackup:2646 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Naar tape opslaan op apparaat: %s" #: ../tools/drakbackup:2647 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tWissen=%s" #: ../tools/drakbackup:2649 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tReservekopie direct naar tape maken\n" #: ../tools/drakbackup:2651 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Opslaan via %s op host: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2652 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikersnaam: %s\n" "\t\t op pad: %s \n" #: ../tools/drakbackup:2653 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opties:\n" #: ../tools/drakbackup:2654 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tSysteembestanden niet opnemen\n" #: ../tools/drakbackup:2656 #, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" msgstr "\t Reservekopieën gebruiken %s en bzip2\n" #: ../tools/drakbackup:2657 #, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" msgstr "\t Reservekopieën gebruiken %s en gzip\n" #: ../tools/drakbackup:2658 #, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" msgstr "\t Reservekopieën gebruiken slechts %s\n" #: ../tools/drakbackup:2660 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\t.backupignore-bestanden gebruiken\n" #: ../tools/drakbackup:2661 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tE-mail versturen naar %s\n" #: ../tools/drakbackup:2662 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tE-mail sturen van %s\n" #: ../tools/drakbackup:2663 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tMet gebruik van SMTP-server %s\n" #: ../tools/drakbackup:2665 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Voorziening, %s via: \n" #: ../tools/drakbackup:2666 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harde schijf.\n" #: ../tools/drakbackup:2667 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: ../tools/drakbackup:2668 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../tools/drakbackup:2669 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk over FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:2670 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netwerk over SSH.\n" #: ../tools/drakbackup:2671 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netwerk over rsync.\n" #: ../tools/drakbackup:2673 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen configuratie, klik alstublieft op Wizard of Geavanceerd\n" #: ../tools/drakbackup:2678 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van te herstellen gegevens:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2680 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Systeembestanden herstellen.\n" #: ../tools/drakbackup:2682 ../tools/drakbackup:2692 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - vanaf datum: %s %s\n" #: ../tools/drakbackup:2685 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Gebruikersbestanden herstellen:\n" #: ../tools/drakbackup:2690 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Overige bestanden herstellen: \n" #: ../tools/drakbackup:2840 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../tools/drakbackup:2868 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van beschadigde gegevens:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2870 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Gelieve het de volgende keer te deselecteren of te verwijderen" #: ../tools/drakbackup:2880 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopie bestanden zijn beschadigd" #: ../tools/drakbackup:2901 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Al uw geselecteerde gegevens zijn " #: ../tools/drakbackup:2902 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Succesvol hersteld op %s " #: ../tools/drakbackup:3004 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." msgstr "/usr/bin/star niet gevonden, gebruik tar..." #: ../tools/drakbackup:3040 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuratie herstellen " #: ../tools/drakbackup:3068 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om de overige bestanden te herstellen" #: ../tools/drakbackup:3084 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Te herstellen gebruikerslijst (alleen de meest recente datum per gebruiker " "is van belang)" #: ../tools/drakbackup:3093 ../tools/drakbackup:3153 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: ../tools/drakbackup:3149 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Kies de datum om te herstellen:" #: ../tools/drakbackup:3186 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstellen van harde schijf" #: ../tools/drakbackup:3188 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Voer de map in waar reservekopieën opgeslagen zijn" #: ../tools/drakbackup:3192 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Map met reservekopieën" #: ../tools/drakbackup:3246 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selecteer andere media om vanaf te herstellen" #: ../tools/drakbackup:3248 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andere media" #: ../tools/drakbackup:3253 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Systeem herstellen" #: ../tools/drakbackup:3254 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gebruikers herstellen" #: ../tools/drakbackup:3255 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Overige herstellen" #: ../tools/drakbackup:3257 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "selecteer te herstellen pad (in plaats van / )" #: ../tools/drakbackup:3261 ../tools/drakbackup:3544 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Pad om naartoe te herstellen" #: ../tools/drakbackup:3264 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Voer nieuwe backup uit alvorens te herstellen (alleen voor incrementele " "reservekopieën)" #: ../tools/drakbackup:3266 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwijder gebruikersmappen alvorens te herstellen." #: ../tools/drakbackup:3350 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Te zoeken (sub-)tekenreeks in bestandsnaam (lege reeks komt met alles " "overeen):" #: ../tools/drakbackup:3353 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Reservekopieën zoeken" #: ../tools/drakbackup:3372 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Geen overeenkomsten gevonden..." #: ../tools/drakbackup:3376 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Geselecteerde bestanden herstellen" #: ../tools/drakbackup:3512 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klik op datum/tijd om reservekopiebestanden te zien.\n" "Ctrl-klik bestanden om er meerdere te selecteren." #: ../tools/drakbackup:3518 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Geselecteerd\n" "catalogus-item herstellen" #: ../tools/drakbackup:3527 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Geselecteerde bestanden\n" "herstellen" #: ../tools/drakbackup:3604 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Reservekopie-bestanden niet op %s gevonden." #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Herstellen van CD" #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /media/cdrom" msgstr "" "Plaats de cd met volume-label %s\n" " in het cd-station onder koppelpunt /media/cdrom" #: ../tools/drakbackup:3619 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Incorrect cd-label. Het label van deze schijf is %s." #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Herstellen van tape" #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Plaats de tape met volume label %s\n" " in tape-apparaat %s" #: ../tools/drakbackup:3631 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Incorrect tape-label. Het label van deze tape is %s." #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Herstellen via netwerk" #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Herstellen via netwerkprotocol: %s" #: ../tools/drakbackup:3643 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: ../tools/drakbackup:3644 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Host-pad of module" #: ../tools/drakbackup:3645 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../tools/drakbackup:3651 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: ../tools/drakbackup:3657 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Gebruikersnaam vereist" #: ../tools/drakbackup:3660 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Hostnaam vereist" #: ../tools/drakbackup:3665 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Pad of module vereist" #: ../tools/drakbackup:3677 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Bestanden teruggezet…" #: ../tools/drakbackup:3680 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Herstellen mislukt…" #: ../tools/drakbackup:3708 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s niet opgehaald…" #: ../tools/drakbackup:3939 ../tools/drakbackup:4008 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Zoeken naar te herstellen bestanden" #: ../tools/drakbackup:3943 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Alle reservekopieën herstellen" #: ../tools/drakbackup:3951 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepast herstellen" #: ../tools/drakbackup:3955 ../tools/drakbackup:4004 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Herstellen vanuit catalogus" #: ../tools/drakbackup:3976 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kan de te herstellen reservekopieën niet vinden...\n" #: ../tools/drakbackup:3977 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ga na dat %s het correcte pad is" #: ../tools/drakbackup:3978 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " en de cd bevindt zich niet in de speler" #: ../tools/drakbackup:3980 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Reservekopieën op onkoppelbare media - gebruik Catalog om te herstellen" #: ../tools/drakbackup:3996 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD geplaatst - doorgaan." #: ../tools/drakbackup:4001 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladeren naar nieuwe herstellocatie." #: ../tools/drakbackup:4002 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Map om vandaan te herstellen" #: ../tools/drakbackup:4038 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Herstelvoortgang" #: ../tools/drakbackup:4058 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../tools/drakbackup:4075 ../tools/drakbackup:4111 ../tools/drakbackup:4224 #: ../tools/drakbackup:4239 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../tools/drakbackup:4093 ../tools/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../tools/drakbackup:4112 ../tools/drakbackup:4208 ../tools/drakbackup:4225 #: ../tools/drakbackup:4243 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #. -PO: please keep short (one single word) since this is a button label #: ../tools/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: ../tools/drakbackup:4181 ../tools/drakbackup:4478 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: ../tools/drakbackup:4257 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../tools/drakbackup:4273 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selecteer de gegevens om te herstellen" #: ../tools/drakbackup:4313 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden" #: ../tools/drakbackup:4316 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Reservekopie maken van gebruikersbestanden" #: ../tools/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Reservekopie maken van overige bestanden" #: ../tools/drakbackup:4322 ../tools/drakbackup:4356 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Totale voortgang" #: ../tools/drakbackup:4348 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Bezig met versturen van bestanden over FTP" #: ../tools/drakbackup:4351 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Bezig met versturen van bestanden…" #: ../tools/drakbackup:4421 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Nu reservekopie maken vanaf configuratiebestand" #: ../tools/drakbackup:4426 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Backup-configuratie bekijken" #: ../tools/drakbackup:4452 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuratie met hulp" #: ../tools/drakbackup:4457 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: ../tools/drakbackup:4462 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Configuratie bekijken" #: ../tools/drakbackup:4466 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Laatste logboek bekijken" #: ../tools/drakbackup:4471 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Nu reservekopie maken" #: ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Kan geen instellingen-bestand vinden \n" "klikt u op Wizard of Geavanceerd." #: ../tools/drakbackup:4513 #, c-format msgid "Load profile" msgstr "Profiel laden" #: ../tools/drakbackup:4522 #, c-format msgid "Save profile as..." msgstr "Profiel opslaan als…" #: ../tools/drakbackup:4531 ../tools/drakbackup:4532 ../tools/drakbackup:4533 #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../tools/drakbackup:4532 #, c-format msgid "/_Load profile" msgstr "/_Profiel laden" #: ../tools/drakbackup:4533 #, c-format msgid "/_Save profile as..." msgstr "/Profiel opslaan _als…" #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_Exit" msgstr "/_Afsluiten" #: ../tools/drakbackup:4535 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../tools/drakbackup:4544 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../tools/drakbackup:4547 #, c-format msgid "Backup Management" msgstr "Beheer van reservekopieën" #~ msgid "Build Backup" #~ msgstr "Reservekopie maken" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Load profile" #~ msgstr "Profiel laden" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Save profile as..." #~ msgstr "Profiel opslaan als..."