# Translation of drakbackup to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakbackup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:41+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../tools/drakbackup:118 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Fann ingen einingar" #: ../tools/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect er ei utviding til Tcl-skriptspråket som gjer det mogleg å køyra " "interaktive økter utan manuell brukarstyring." #: ../tools/drakbackup:162 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Lagra passordet for systemet i reservekopien." #: ../tools/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Med fleirøktsbrenning vert plata berre sletta før første brenning. Elles " "vert plata sletta før kvar brenning." #: ../tools/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Dette vil lagra alle endra og nye filer. Nøyaktig korleis dette går føre seg " "kjem an på om du brukar inkremental- eller differensialkopiering." #: ../tools/drakbackup:165 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Inkrementalkopiering lagrar berre filer som er endra eller nye frå førre " "reservekopi." #: ../tools/drakbackup:166 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differensialkopiering lagrar berre filer som er endra eller nye frå første " "reservekopi." # skip-rule: klammeform #: ../tools/drakbackup:167 #, c-format msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" msgstr "" "Du bør velja star om du vil lagra reservekopiar EA eller ACL-ar; elles bør " "du velja tar." #: ../tools/drakbackup:168 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma separated list" msgstr "" "Dette bør vera ein lokal brukar eller ei e-postadresse du vil senda " "rapporten til. Du må òg velja ein fungerande e-posttenar. Du kan velja " "fleire brukarar ved å bruka ei kommadelt liste." # skip-rule: backup #: ../tools/drakbackup:169 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Dette bør vera avsendaradressa du vil senda rapporten frå. Standardverdien " "er «drakbackup»." # skip-rule: backup #: ../tools/drakbackup:170 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Filer eller jokerteikn nemnt i ei «.backupignore»-fil øvst i eit mappetre " "vert ikkje tatt med i reservekopien." #: ../tools/drakbackup:171 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Ved reservekopiering til andre medium vert filene først laga på harddisken, " "og så flytta til media. Med dette valet vert reservekopifilene fjerna frå " "harddisken etter kopieringa." #: ../tools/drakbackup:172 #, c-format msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "Vis rådata frå gjenopprettingsprosessen etter gjenoppretting." #: ../tools/drakbackup:173 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Nokre protokollar, som «rsync», kan vera sett opp på tenaren. Her må du då " "bruka modulnamnet for tenestestigen." #: ../tools/drakbackup:174 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Med «sjølvvald» kan du velja dag og klokkeslett sjølv. Dei andre vala brukar " "data i «/etc/crontab»." #: ../tools/drakbackup:337 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Ingen medium valt for cron-operasjon." #: ../tools/drakbackup:341 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Ingen intervall valt for cron-operasjon." #: ../tools/drakbackup:386 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Intervallcron er ikkje tilgjengeleg som ikkje-root." #: ../tools/drakbackup:470 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "«%s» er verken ei gyldig e-postadresse eller ein lokal brukar." #: ../tools/drakbackup:474 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» er ein lokal brukar, må du har ikkje valt nokon lokal SMTP, og du må " "derfor bruka ei fullstendig e-postadresse." #: ../tools/drakbackup:484 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Liste over gyldige brukarar er endra. Skriv oppsettfil på nytt." #: ../tools/drakbackup:486 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Gammal brukarliste:\n" #: ../tools/drakbackup:488 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Ny brukarliste:\n" #: ../tools/drakbackup:503 ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../tools/drakbackup:504 ../tools/drakbackup:618 ../tools/drakbackup:1118 #: ../tools/drakbackup:1149 ../tools/drakbackup:1346 ../tools/drakbackup:1681 #: ../tools/drakbackup:1845 ../tools/drakbackup:2582 ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../tools/drakbackup:505 ../tools/drakbackup:611 ../tools/drakbackup:646 #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../tools/drakbackup:517 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Reservekopirapport \n" #: ../tools/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Reservekopitenesterapport \n" #: ../tools/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaljar for reservekopiering\n" "\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:549 ../tools/drakbackup:620 ../tools/drakbackup:676 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Total framgang" #: ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "«%s» finst allereie? Vil du sletta han?\n" "\n" "Viss du allerei har gjort dette, må du truleg fjerna oppføringa frå " "«authorized_keys» på tenaren." #: ../tools/drakbackup:611 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan ta ein augneblink å laga nøklane." #: ../tools/drakbackup:618 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan ikkje laga «%s»." #: ../tools/drakbackup:635 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ingen passordspørsmål på «%s» på port «%s»" #: ../tools/drakbackup:636 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Ugyldig passord på «%s»" #: ../tools/drakbackup:637 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Nekta overføring av «%s» til «%s»" #: ../tools/drakbackup:638 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Finn ikkje «%s» på «%s»" #: ../tools/drakbackup:642 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "«%s» svarar ikkje" #: ../tools/drakbackup:646 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Vellukka overføring\n" "Du kan no kontrollera at du kan logga på tenaren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "utan å verta spurd etter passord." #: ../tools/drakbackup:696 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Det står ingen CD-R eller DVD-R i stasjonen." #: ../tools/drakbackup:700 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ikkje skrivbart medium." #: ../tools/drakbackup:705 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikkje overskrivbart medium." #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan ta ei stund å sletta mediet." #: ../tools/drakbackup:813 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Ikkje løyve til å lesa CD-en." #: ../tools/drakbackup:841 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Ingen band i «%s»." #: ../tools/drakbackup:954 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Kvote for reservekopiering oppbrukt.\n" "%d MB bruk og %d MB kunne brukast." #: ../tools/drakbackup:981 ../tools/drakbackup:1013 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Kopierer systemfiler …" #: ../tools/drakbackup:1014 ../tools/drakbackup:1053 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harddiskreservekopieringsfiler …" #: ../tools/drakbackup:1052 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Kopierer brukarfiler …" #: ../tools/drakbackup:1086 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Kopierer andre filer …" #: ../tools/drakbackup:1087 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Framgang for harddiskreservekopiering …" #: ../tools/drakbackup:1092 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Det er ingen endringar frå førre kopi." #: ../tools/drakbackup:1108 ../tools/drakbackup:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Reservekopiaktivitetar via %s:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP-sambandsproblem: Klarte ikkje senda reservekopifilene med FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Feil ved sendinga via FTP. Kontroller at FTP-oppsettet er rett." #: ../tools/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "Filliste sendt via FTP: %s\n" #: ../tools/drakbackup:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Reservekopiaktivitetar via CD:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Reservekopiaktivitetar via band:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1149 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Klarte ikkje senda e-post." #: ../tools/drakbackup:1150 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Feil ved sending av e-post.\n" #: ../tools/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Klarte ikkje laga mappe." #: ../tools/drakbackup:1299 #, c-format msgid "No list file: %s" msgstr "Inga filliste: %s" #: ../tools/drakbackup:1346 #, c-format msgid "Problem installing %s" msgstr "Problem ved installering av «%s»" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4062 ../tools/drakbackup:4066 #: ../tools/drakbackup:4121 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4133 ../tools/drakbackup:4195 #: ../tools/drakbackup:4239 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../tools/drakbackup:1434 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Ta kopi av systemfiler («/etc»-mappa)" #: ../tools/drakbackup:1435 ../tools/drakbackup:1501 ../tools/drakbackup:1567 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Berre kopier endra og nye filer" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Bruk inkrementalkopiering" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Bruk differensialkopiering" #: ../tools/drakbackup:1439 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ikkje kopier kritiske filer («passwd», «group» og «fstab»)" #: ../tools/drakbackup:1470 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Vel kva brukarar du ta reservekopi av." #: ../tools/drakbackup:1500 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ta ikkje kopi av mellomlageret til nettlesaren" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Vel filer og mapper, og trykk så «OK»" #: ../tools/drakbackup:1555 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valde" #: ../tools/drakbackup:1613 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../tools/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: ../tools/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: ../tools/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Bruk nettverk for reservekopiering" #: ../tools/drakbackup:1640 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Nettmetode:" #: ../tools/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Bruk Expect for SSH" #: ../tools/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Lag/overfør kopinøklar for SSH" #: ../tools/drakbackup:1647 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Overfør no" #: ../tools/drakbackup:1649 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Det finst allereie (andre) nøklar" #: ../tools/drakbackup:1652 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse:" #: ../tools/drakbackup:1657 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Mappa (eller modulen) du vil lagra reservekopien:" #: ../tools/drakbackup:1662 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Brukarnamn:" #: ../tools/drakbackup:1667 ../tools/drakbackup:3646 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../tools/drakbackup:1669 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Hugs dette passordet" #: ../tools/drakbackup:1681 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Treng vertsnamn, brukarnamn og passord." #: ../tools/drakbackup:1772 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Bruk CD-R eller DVD-R for reservekopiering" #: ../tools/drakbackup:1775 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "CD- eller DVD-eining:" #: ../tools/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "CD- eller DVD-mediestorleik:" #: ../tools/drakbackup:1787 #, c-format msgid "Direct to CD/DVD (no intermediate ISO image)" msgstr "Direkte til CD/DVD (ikkje lag mellombels ISO-bilete)" #: ../tools/drakbackup:1792 #, c-format msgid "Force write to CD/DVD (override drive/media speed mismatches, other issues)" msgstr "Tving brenning til CD/DVD (overstyr skrivefart til plate/brennar, og anna)" #: ../tools/drakbackup:1797 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Fleirøktsbrenning" #: ../tools/drakbackup:1799 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CD-RW-medium" #: ../tools/drakbackup:1804 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Slett overskrivbart medium (første økt) " #: ../tools/drakbackup:1805 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Slett no" #: ../tools/drakbackup:1810 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW" #: ../tools/drakbackup:1812 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R" #: ../tools/drakbackup:1814 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM" #: ../tools/drakbackup:1845 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen CD-eining valt." #: ../tools/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Bruk band for reservekopiering" #: ../tools/drakbackup:1890 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Reservekopieining:" #: ../tools/drakbackup:1896 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Ta kopi direkte til band" #: ../tools/drakbackup:1902 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Bruk maskinvarekomprimering (EKSPERIMENTELT)" #: ../tools/drakbackup:1908 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Ikkje spol bandet tilbake etter kopiering" #: ../tools/drakbackup:1914 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Slett bandet før kopiering" #: ../tools/drakbackup:1920 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Løys ut bandet etter kopiering" #: ../tools/drakbackup:2001 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Lagringsmappe:" #: ../tools/drakbackup:2005 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Lagringsmappe" #: ../tools/drakbackup:2010 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maksimum diskplass\n" " for reservekopi (MB)" #: ../tools/drakbackup:2014 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Slett inkremental- eller differensial-\n" "kopiar eldre enn N dagar for å spara\n" "plass (bruk 0 for å ta vare på alle kopiar)." #: ../tools/drakbackup:2076 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../tools/drakbackup:2081 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R eller DVD-R" #: ../tools/drakbackup:2086 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harddisk/NFS" #: ../tools/drakbackup:2091 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2102 ../tools/drakbackup:2107 #, c-format msgid "hourly" msgstr "time" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2103 ../tools/drakbackup:2108 #, c-format msgid "daily" msgstr "dag" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2104 ../tools/drakbackup:2109 #, c-format msgid "weekly" msgstr "veke" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2105 ../tools/drakbackup:2110 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månad" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2106 ../tools/drakbackup:2111 #, c-format msgid "custom" msgstr "sjølvvald" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "January" msgstr "januar" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "February" msgstr "februar" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "March" msgstr "mars" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "April" msgstr "april" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "May" msgstr "mai" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "June" msgstr "juni" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "July" msgstr "juli" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "August" msgstr "august" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "September" msgstr "september" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "October" msgstr "oktober" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "November" msgstr "november" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "December" msgstr "desember" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Monday" msgstr "måndag" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "tysdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Friday" msgstr "fredag" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "laurdag" #: ../tools/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../tools/drakbackup:2151 #, c-format msgid "Delete cron entry" msgstr "Slett cron-oppføring" #: ../tools/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Add cron entry" msgstr "Legg til cron-oppføring" #: ../tools/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Ta teneste" #: ../tools/drakbackup:2214 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Reservekopier filene kvar:" #: ../tools/drakbackup:2222 #, c-format msgid "Minute" msgstr "minutt" #: ../tools/drakbackup:2226 #, c-format msgid "Hour" msgstr "time" #: ../tools/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Day" msgstr "dag" #: ../tools/drakbackup:2234 #, c-format msgid "Month" msgstr "månad" #: ../tools/drakbackup:2238 #, c-format msgid "Weekday (start)" msgstr "Vekedag (start)" #: ../tools/drakbackup:2242 #, c-format msgid "Weekday (end)" msgstr "Vekedag (slutt)" #: ../tools/drakbackup:2246 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../tools/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Current crontab:" msgstr "Gjeldande crontab:" #: ../tools/drakbackup:2260 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Medium for reservekopiering:" #: ../tools/drakbackup:2264 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Hugs å sjekka at at cron-tenesta vert starta automatisk." #: ../tools/drakbackup:2265 #, c-format msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "Viss maskina ikkje står på heile døgnet, bør du vurdera å installera anacron." #: ../tools/drakbackup:2350 #, c-format msgid "Please choose the archive program" msgstr "Vel arkivprogram" #: ../tools/drakbackup:2355 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Vel komprimeringstype" # skip-rule: backup #: ../tools/drakbackup:2359 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Bruk «.backupignore»-filer" #: ../tools/drakbackup:2361 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send rapport på e-post til:" #: ../tools/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Frå-adresse for e-post:" #: ../tools/drakbackup:2373 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-tenar for e-post:" #: ../tools/drakbackup:2377 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slett reservekopifilene frå harddisken etter kopiering til andre medium" #: ../tools/drakbackup:2378 #, c-format msgid "View restore log after file restore." msgstr "Vis gjenopprettingslogg etter gjennoppretting." #: ../tools/drakbackup:2423 #, c-format msgid "What" msgstr "Kva" #: ../tools/drakbackup:2428 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kor" #: ../tools/drakbackup:2433 #, c-format msgid "When" msgstr "Når" #: ../tools/drakbackup:2438 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Fleire val" #: ../tools/drakbackup:2451 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Reservekopiplassering ikkje valt …" #: ../tools/drakbackup:2471 ../tools/drakbackup:4379 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Oppsett:" #: ../tools/drakbackup:2487 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Kor vil du lagra reservekopien?" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Harddisk brukt til å klargjera reservekopi for alle medium" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Over nettverk" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "På brennbar CD" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "På band" #: ../tools/drakbackup:2494 ../tools/drakbackup:2498 ../tools/drakbackup:2502 #: ../tools/drakbackup:2506 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: ../tools/drakbackup:2536 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Brukarfiler" #: ../tools/drakbackup:2537 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (standard er alle brukarar)" #: ../tools/drakbackup:2550 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kva vil du ta reservekopi av?" #: ../tools/drakbackup:2551 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Systemfiler" #: ../tools/drakbackup:2553 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vel brukarar" #: ../tools/drakbackup:2582 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vel data å ta reservekopi av …" #: ../tools/drakbackup:2625 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Kjelder: \n" #: ../tools/drakbackup:2626 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "– Systemfiler:\n" #: ../tools/drakbackup:2628 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "– Brukarfiler:\n" #: ../tools/drakbackup:2630 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "– Andre filer:\n" #: ../tools/drakbackup:2632 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "– Vert lagra på harddisken i mappa «%s»\n" #: ../tools/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tIkkje bruk meir enn %s MiB\n" #: ../tools/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tSlett reservekopiar som er eldre enn %s dagar\n" #: ../tools/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "– Slett reservekopifilene frå harddisken etter kopiering\n" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../tools/drakbackup:2642 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "– Brenn til CD" #: ../tools/drakbackup:2643 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../tools/drakbackup:2644 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på eininga: %s" #: ../tools/drakbackup:2645 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (fleirøkts)" #: ../tools/drakbackup:2646 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "– Vert lagra på bandeininga: %s" #: ../tools/drakbackup:2647 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tSlett=%s" #: ../tools/drakbackup:2649 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tTa reservekopi direkte til band\n" #: ../tools/drakbackup:2651 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "– Vert lagra via «%s» på verten: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2652 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brukarnamn: %s\n" "\t\t stig: %s \n" #: ../tools/drakbackup:2653 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "– Val:\n" #: ../tools/drakbackup:2654 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tIkkje kopier systemfiler\n" #: ../tools/drakbackup:2656 #, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" msgstr "\tBruk %s og bzip2\n" #: ../tools/drakbackup:2657 #, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" msgstr "\tBruk %s og gzip\n" #: ../tools/drakbackup:2658 #, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" msgstr "\tBerre bruk %s\n" # skip-rule: backup #: ../tools/drakbackup:2660 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tBruk «.backupignore»-filer\n" #: ../tools/drakbackup:2661 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tSend e-post til %s\n" #: ../tools/drakbackup:2662 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tSend e-post frå %s\n" #: ../tools/drakbackup:2663 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tBruk SMTP-tenaren «%s»\n" #: ../tools/drakbackup:2665 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "– Tenesta «%s» via:\n" #: ../tools/drakbackup:2666 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t–Harddisk.\n" #: ../tools/drakbackup:2667 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t–CD-R\n" #: ../tools/drakbackup:2668 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t–Band \n" #: ../tools/drakbackup:2669 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t–Nettverk via FTP\n" #: ../tools/drakbackup:2670 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t–Nettverk via SSH\n" #: ../tools/drakbackup:2671 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t–Nettverk via rsync\n" #: ../tools/drakbackup:2673 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Det finst ikkje noko oppsett. Vel «Vegvisar» eller «Avansert».\n" #: ../tools/drakbackup:2678 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Oversikt over data som skal gjenopprettast:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2680 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "– Gjenopprett systemfiler.\n" #: ../tools/drakbackup:2682 ../tools/drakbackup:2692 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " – frå datoen: %s %s\n" #: ../tools/drakbackup:2685 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "– Gjenopprett brukarfiler: \n" #: ../tools/drakbackup:2690 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "– Gjenopprett andre filer: \n" #: ../tools/drakbackup:2840 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../tools/drakbackup:2868 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Oversikt over øydelagde data:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2870 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Vel vekk eller fjern han neste gong." #: ../tools/drakbackup:2880 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopifilene er øydelagde" #: ../tools/drakbackup:2901 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dei merkte dataa er " #: ../tools/drakbackup:2902 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " gjenoppretta på %s " # skip-rule: klammeform #: ../tools/drakbackup:3004 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." msgstr "Fann ikkje /usr/bin/start. Brukar tar i staden for …" #: ../tools/drakbackup:3040 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Gjenopprett oppsett " #: ../tools/drakbackup:3068 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK å gjenoppretta dei andre filene." #: ../tools/drakbackup:3084 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Brukarliste å gjenoppretta (berre det nyaste tidspunktet for kvar brukar er " "viktig)" #: ../tools/drakbackup:3093 ../tools/drakbackup:3153 #, c-format msgid "Details" msgstr "Vis detaljar" #: ../tools/drakbackup:3149 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vel datoen å gjenoppretta frå:" #: ../tools/drakbackup:3186 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Gjenopprett frå harddisk." #: ../tools/drakbackup:3188 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Skriv inn adressa til mappa det reservekopiane ligg" #: ../tools/drakbackup:3192 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Mappe med reservekopiar" #: ../tools/drakbackup:3246 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vel eit anna medium å gjenoppretta frå" #: ../tools/drakbackup:3248 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Anna medium" #: ../tools/drakbackup:3253 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Gjenopprett system" #: ../tools/drakbackup:3254 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gjenopprett brukarar" #: ../tools/drakbackup:3255 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Gjenopprett anna" #: ../tools/drakbackup:3257 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Vel stigen å gjennoppretta (i staden for «/»)" #: ../tools/drakbackup:3261 ../tools/drakbackup:3544 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Stig å gjenoppretta til" #: ../tools/drakbackup:3264 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Ta ny reservekopi før gjenoppretting (berre for inkrementalkopiering)." #: ../tools/drakbackup:3266 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brukarmapper før gjenoppretting." #: ../tools/drakbackup:3350 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Del av filnamn å søkja etter (la stå tom for å finna alle):" #: ../tools/drakbackup:3353 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Søk gjennom reservekopiar" #: ../tools/drakbackup:3372 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ingen treff …" #: ../tools/drakbackup:3376 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Gjenoppretting vald" #: ../tools/drakbackup:3512 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Trykk «dato/klokkeslett» for å sjå reservekopifiler.\n" "«Ctrl + klikk» for å velja fleire filer." #: ../tools/drakbackup:3518 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Gjenopprette vald\n" "katalogoppføring" #: ../tools/drakbackup:3527 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Gjenopprette valde\n" "filer" #: ../tools/drakbackup:3604 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Fann ikkje reservekopifiler på «%s»." #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Gjenopprett frå CD" #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /media/cdrom" msgstr "" "Set inn CD-en merkt med «%s» i\n" "CD-stasjonen under «/media/cdrom»." #: ../tools/drakbackup:3619 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikkje rett CD. CD-en skal vera merkt «%s»." #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Gjenopprett frå band" #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Set inn bandet merkt med «%s» i\n" "i stasjonen under «%s»." #: ../tools/drakbackup:3631 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikkje rett band. Bandet skal vera merkt «%s»." #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Gjenopprett via nettverk" #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restore via nettverksprotokoll: %s" #: ../tools/drakbackup:3643 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Vertsnamn" #: ../tools/drakbackup:3644 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Vertsnamn eller modul" #: ../tools/drakbackup:3645 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: ../tools/drakbackup:3651 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Krev passord" #: ../tools/drakbackup:3657 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Krev brukarnamn" #: ../tools/drakbackup:3660 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Krev vertsnamn" #: ../tools/drakbackup:3665 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Krev adresse eller modul" #: ../tools/drakbackup:3677 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer gjenoppretta …" #: ../tools/drakbackup:3680 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta …" #: ../tools/drakbackup:3708 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ikkje motteken …" #: ../tools/drakbackup:3939 ../tools/drakbackup:4008 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Søk etter filer å gjenoppretta" #: ../tools/drakbackup:3943 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Gjenopprett alle reservekopiar" #: ../tools/drakbackup:3951 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Sjølvvald gjenoppretting" #: ../tools/drakbackup:3955 ../tools/drakbackup:4004 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Gjenoppretta frå mappe" #: ../tools/drakbackup:3976 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Klarte ikkje finna reservekopiar å gjenoppretta …\n" #: ../tools/drakbackup:3977 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Stadfest at «%s» er rett adresse" #: ../tools/drakbackup:3978 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " og at CD-en står i stasjonen." #: ../tools/drakbackup:3980 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Reservekopiar på ikkje monterbart medium. Bruk katalog for å gjenoppretta." #: ../tools/drakbackup:3996 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD-en står i. Hald fram." #: ../tools/drakbackup:4001 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bla til nytt gjenopprettingslager." #: ../tools/drakbackup:4002 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Mappe å gjenoppretta frå" #: ../tools/drakbackup:4038 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Gjenopprettingsframgang" #: ../tools/drakbackup:4058 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../tools/drakbackup:4075 ../tools/drakbackup:4111 ../tools/drakbackup:4224 #: ../tools/drakbackup:4239 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #: ../tools/drakbackup:4093 ../tools/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../tools/drakbackup:4112 ../tools/drakbackup:4208 ../tools/drakbackup:4225 #: ../tools/drakbackup:4243 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #. -PO: please keep short (one single word) since this is a button label #: ../tools/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Reservekopi" #: ../tools/drakbackup:4181 ../tools/drakbackup:4478 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: ../tools/drakbackup:4257 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../tools/drakbackup:4273 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Vel data å gjenoppretta …" #: ../tools/drakbackup:4313 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Kopierer systemfiler" #: ../tools/drakbackup:4316 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Kopierer brukarfiler" #: ../tools/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Kopierer andre filer" #: ../tools/drakbackup:4322 ../tools/drakbackup:4356 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Total framgang" #: ../tools/drakbackup:4348 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Sender filer over FTP" #: ../tools/drakbackup:4351 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer …" #: ../tools/drakbackup:4421 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Ta reservekopi etter oppsett" #: ../tools/drakbackup:4426 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vis oppsett" #: ../tools/drakbackup:4452 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Vegvisar" #: ../tools/drakbackup:4457 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avansert" #: ../tools/drakbackup:4462 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Vis oppsett" #: ../tools/drakbackup:4466 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Vis siste logg" #: ../tools/drakbackup:4471 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Ta reservekopi" #: ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Det finst ikkje noko oppsett.\n" "Vel «Vegvisar» eller «Avansert»." #: ../tools/drakbackup:4513 #, c-format msgid "Load profile" msgstr "Opna profil" #: ../tools/drakbackup:4522 #, c-format msgid "Save profile as..." msgstr "Lagra profil som …" #: ../tools/drakbackup:4531 ../tools/drakbackup:4532 ../tools/drakbackup:4533 #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../tools/drakbackup:4532 #, c-format msgid "/_Load profile" msgstr "/_Opna profil" #: ../tools/drakbackup:4533 #, c-format msgid "/_Save profile as..." msgstr "/_Lagra profil som …" #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_Exit" msgstr "/_Avslutt" #: ../tools/drakbackup:4535 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../tools/drakbackup:4544 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Reservekopiering" #: ../tools/drakbackup:4547 #, c-format msgid "Backup Management" msgstr "Reservekopihandtering" #~ msgid "Build Backup" #~ msgstr "Lag reservekopi" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Load profile" #~ msgstr "Opna profil" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Save profile as..." #~ msgstr "Lagra profil som …"