# Transtaltion of drakbackup.po to Romanian # Drepturi de autor (c) 1999-2011 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizați acest fișier, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. Corectarea lor # ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de pierdere de timp pentru # toată lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat! # # Traduceți conform ghidului traducătorului, de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu, # prin comparație cu traducerile în alte limbi ale acestui fișier) și nu cuvînt # cu cuvînt! Unele astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele utilizați # dispunerea standard a tastaturii românești, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font CORECT (cu virgulițe): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.MandrivaUsers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # Florin GRAD , 1999, 2000. # Dragos Marian BARBU , 2000. # Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003. # Harald ERSCH , 2003. # Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakbackup-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 22:45+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" #: ../tools/drakbackup:118 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv" #: ../tools/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect este o extensie a limbajului TCL ce permite stabilirea de sesiuni " "interactive (FTP, SSH, etc.) fără intervenția utilizatorului." #: ../tools/drakbackup:162 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Păstrează parola pentru acest sistem în configurația drakbackup." #: ../tools/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Pentru un CD multisesiune, numai prima va șterge mediul reinscriptibil. " "Altfel, mediul reinscriptibil va fi șters înaintea fiecărei salvgardări." #: ../tools/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Această opțiune permite salvarea fișierelor modificate. Comportamentul excat " "depinde de modul folosit, incremental sau diferențial." #: ../tools/drakbackup:165 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Salvgardările incrementale salvează numai fișierele modificate sau noi de la " "ultima salvgardare." #: ../tools/drakbackup:166 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Salvgardările diferențiale salvează numai fișierele modificate sau noi de la " "salvgardarea originală, numită și de bază." #: ../tools/drakbackup:167 #, c-format msgid "" "Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose " "tar" msgstr "" "Ar trebui să selectați star dacă doriți să salvgardați EA sau ACL, altfel " "alegeți tar" #: ../tools/drakbackup:168 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple " "users can be in a comma separated list" msgstr "" "Acesta ar trebui să fie un utilizator local sau o adresă electronică la care " "doriți să trimiteți rezultatele salvgardării. Va trebui să definiți un " "server de poștă electronică funțional. Indicați destinatari multipli într-o " "listă separată prin virgulă" #: ../tools/drakbackup:169 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Aceasta ar trebui să fie adresa expeditorului mesajului cu rezultatul " "salvgardării. Implicit este drackbackup." #: ../tools/drakbackup:170 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Fișierele sau metacaracterele listate în fișierul .backupignore, plasat în " "vîrful arborescenței, nu vor fi salvgardate." #: ../tools/drakbackup:171 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Pentru salvgardarea pe alte medii, fișierele sînt totuși create pe discul " "local, apoi transferate pe alte medii. Activarea acestei opțiuni permite " "înlăturarea fișierelor locale temporare după salvgardare." #: ../tools/drakbackup:172 #, c-format msgid "" "Selecting this option allows you to view the raw output from the restore " "process, after a file restore." msgstr "" "Selecționarea acestei opțiuni vă permite vizualizarea rezultatului brut al " "procesului de restaurare, după restaurarea unui fișier." #: ../tools/drakbackup:173 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Unele protocoale, precum rsync, pot fi configurate de partea serverului. În " "loc să utilizați o cale de director, veți folosi numele modulului pentru " "calea serviciului." #: ../tools/drakbackup:174 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "„Personalizat” vă permite să specificați propria dată și oră. Celelalte " "opțiuni utilizează „run-parts” în /etc/crontab." #: ../tools/drakbackup:337 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Nici un mediu selectat pentru operația cron." #: ../tools/drakbackup:341 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Nici un interval selectat pentru operația cron." #: ../tools/drakbackup:386 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval cron indisponibil pentru non-root" #: ../tools/drakbackup:470 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "„%s” nu este o adresă electronică validă și nici un utilizator local " "existent!" #: ../tools/drakbackup:474 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "„%s” este un utilizator local, dar nu ați selectat un SMTP local, deci " "trebuie să folosiți o adresă electronică completă!" #: ../tools/drakbackup:484 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Lista de utilizatori valizi s-a schimbat, se rescrie fișierul de configurare." #: ../tools/drakbackup:486 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Listă utilizatori vechi:\n" #: ../tools/drakbackup:488 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Listă utilizatori noi:\n" #: ../tools/drakbackup:503 ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../tools/drakbackup:504 ../tools/drakbackup:618 ../tools/drakbackup:1118 #: ../tools/drakbackup:1149 ../tools/drakbackup:1346 ../tools/drakbackup:1681 #: ../tools/drakbackup:1845 ../tools/drakbackup:2582 ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../tools/drakbackup:505 ../tools/drakbackup:611 ../tools/drakbackup:646 #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../tools/drakbackup:517 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Raport DrakBackup \n" #: ../tools/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Raport demon DrakBackup\n" #: ../tools/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalii raport DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:549 ../tools/drakbackup:620 ../tools/drakbackup:676 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Progres total" #: ../tools/drakbackup:602 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s există, se șterge?\n" "\n" "Dacă ați efectuat deja acest proces va trebui să\n" " ștergeți și intrarea din cheile autorizate de pe server." #: ../tools/drakbackup:611 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generarea cheilor va dura ceva timp." #: ../tools/drakbackup:618 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nu se poate lansa %s!" #: ../tools/drakbackup:635 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nici un prompter pentru parolă la %s pe portul %s" #: ../tools/drakbackup:636 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Parolă eronată la %s" #: ../tools/drakbackup:637 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Permisiune refuzată pentru transferul %s la %s" #: ../tools/drakbackup:638 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Nu se găsește %s pe %s" #: ../tools/drakbackup:642 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nu răspunde" #: ../tools/drakbackup:646 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transfer reușit\n" "Va trebui să verificați că vă puteți conecta la server cu:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "fără prompter pentru parolă." #: ../tools/drakbackup:696 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Nici un CD-R/DVD-R în unitate!" #: ../tools/drakbackup:700 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Se pare că nu este un mediu înregistrabil!" #: ../tools/drakbackup:705 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Nici un mediu reinscriptibil!" #: ../tools/drakbackup:750 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Ștergerea mediului poate dura ceva vreme." #: ../tools/drakbackup:813 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problemă de permisiuni la accesarea CD-ului." #: ../tools/drakbackup:841 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nici o casetă în %s!" #: ../tools/drakbackup:954 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "S-a depășit cota de salvgardare a destinației!\n" "%d Mo utilizați față de %d Mo alocați." #: ../tools/drakbackup:981 ../tools/drakbackup:1013 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Salvgardare fișiere sistem..." #: ../tools/drakbackup:1014 ../tools/drakbackup:1053 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Salvgardare fișiere disc dur..." #: ../tools/drakbackup:1052 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Salvgardare fișiere utilizator..." #: ../tools/drakbackup:1086 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Salvgardare fișiere diverse..." #: ../tools/drakbackup:1087 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progres salvgardare disc dur..." #: ../tools/drakbackup:1092 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nici o modificare de salvgardat!" #: ../tools/drakbackup:1108 ../tools/drakbackup:1130 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitățile drakbackup pe %s:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problemă de conexiune FTP: nu s-au putut trimite prin FTP fișierele " "salvgardate.\n" #: ../tools/drakbackup:1118 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Eroare la trimiterea fișierului prin FTP. Corectați configurația FTP." #: ../tools/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "listă de fișiere trimise prin FTP: %s\n" #: ../tools/drakbackup:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitățile drakbackup pe CD:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitățile drakbackup pe casetă:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:1149 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Eroare la trimiterea mesajului. Raportul pe e-mail nu a fost trimis." #: ../tools/drakbackup:1150 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Eroare la trimiterea mesajului.\n" #: ../tools/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Nu se poate crea catalogul!" #: ../tools/drakbackup:1299 #, c-format msgid "No list file: %s" msgstr "Fișiere fără listă: %s" #: ../tools/drakbackup:1346 #, c-format msgid "Problem installing %s" msgstr "Probleme la instalarea lui %s" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4062 ../tools/drakbackup:4066 #: ../tools/drakbackup:4121 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../tools/drakbackup:1386 ../tools/drakbackup:4133 ../tools/drakbackup:4195 #: ../tools/drakbackup:4239 ../tools/drakbackup:4493 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../tools/drakbackup:1434 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Salvgardați fișierele sistem. (directorul /etc)" #: ../tools/drakbackup:1435 ../tools/drakbackup:1501 ../tools/drakbackup:1567 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Folosește salvgardări incrementale/diferențiale (fără înlocuirea vechilor " "salvgardări)" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Folosește salvgardări incrementale" #: ../tools/drakbackup:1437 ../tools/drakbackup:1503 ../tools/drakbackup:1569 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Folosește salvgardări diferențiale" #: ../tools/drakbackup:1439 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nu include fișierele critice (passwd, group, fstab)" #: ../tools/drakbackup:1470 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Verificați toți utilizatorii pe care doriți să-i includeți în salvgardare." #: ../tools/drakbackup:1500 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nu include prestocarea navigatorului Web" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../tools/drakbackup:1554 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Selectați fișierele sau directoarele și apăsați pe OK" #: ../tools/drakbackup:1555 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Înlătură pe cele selectate" #: ../tools/drakbackup:1613 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../tools/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../tools/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alt tip" #: ../tools/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Utilizează conexiunea la rețea pentru salvgardare" #: ../tools/drakbackup:1640 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Metodă rețea:" #: ../tools/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utilizează Expect pentru SSH" #: ../tools/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Creează/Transferă cheile de salvgardare pentru SSH" #: ../tools/drakbackup:1647 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transferă acum" #: ../tools/drakbackup:1649 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Alte (nu drakbackup) chei sînt deja prezente" #: ../tools/drakbackup:1652 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Numele gazdei sau IP." #: ../tools/drakbackup:1657 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Directorul (sau modulul) pentru depunerea salvgardări pe această gazdă." #: ../tools/drakbackup:1662 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nume utilizator" #: ../tools/drakbackup:1667 ../tools/drakbackup:3646 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../tools/drakbackup:1669 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Memorează parola" #: ../tools/drakbackup:1681 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Sînt necesare numele gazdei, utilizatorului și parola!" #: ../tools/drakbackup:1772 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Utilizează CD-R/DVD-R pentru salvgardare" #: ../tools/drakbackup:1775 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Alegeți dispozitivul CD/DVD" #: ../tools/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Alegeți capacitatea mediului CD/DVD" #: ../tools/drakbackup:1787 #, c-format msgid "Direct to CD/DVD (no intermediate ISO image)" msgstr "Direct pe CD/DVD (fără imagine ISO intermediară)" #: ../tools/drakbackup:1792 #, c-format msgid "" "Force write to CD/DVD (override drive/media speed mismatches, other issues)" msgstr "" "Forțează scrierea pe CD/DVD (prevalează nepotrivirile de viteză ale unității/" "mediului, alte probleme)" #: ../tools/drakbackup:1797 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD multisesiune" #: ../tools/drakbackup:1799 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Mediu CDRW" #: ../tools/drakbackup:1804 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Ștergeți mediul RW (prima sesiune)" #: ../tools/drakbackup:1805 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Șterge acum " #: ../tools/drakbackup:1810 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Mediu DVD+RW" #: ../tools/drakbackup:1812 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Mediu DVD-R" #: ../tools/drakbackup:1814 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Dispozitiv DVDRAM" #: ../tools/drakbackup:1845 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nu s-a definit nici o unitate de CD!" #: ../tools/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Salvgardare pe casetă" #: ../tools/drakbackup:1890 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Numele dispozitivului utilizat pentru salvgardare" #: ../tools/drakbackup:1896 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Salvgardare direct pe casetă" #: ../tools/drakbackup:1902 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Utilizează compresia unității de bandă (EXPERIMENTALĂ)" #: ../tools/drakbackup:1908 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Nu derula caseta după salvgardare" #: ../tools/drakbackup:1914 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Șterge caseta înainte de salvgardare" #: ../tools/drakbackup:1920 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Scoate caseta după salvgardare" #: ../tools/drakbackup:2001 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Introduceți directorul în care se salvează:" #: ../tools/drakbackup:2005 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Directorul în care se salvează" #: ../tools/drakbackup:2010 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Spațiul pe disc maximum\n" " alocat pentru salvgardări (Mo)" #: ../tools/drakbackup:2014 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Ștergeți salvgardările incrementale\n" " sau diferențiale mai vechi de N zile\n" " (0 pentru a păstra toate salvgardările)\n" " ca să mai salvați din spațiu" #: ../tools/drakbackup:2076 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../tools/drakbackup:2081 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../tools/drakbackup:2086 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disc local / NFS" #: ../tools/drakbackup:2091 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Unități de bandă" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2102 ../tools/drakbackup:2107 #, c-format msgid "hourly" msgstr "orar" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2103 ../tools/drakbackup:2108 #, c-format msgid "daily" msgstr "zilnic" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2104 ../tools/drakbackup:2109 #, c-format msgid "weekly" msgstr "săptămînal" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2105 ../tools/drakbackup:2110 #, c-format msgid "monthly" msgstr "lunar" #: ../tools/drakbackup:2101 ../tools/drakbackup:2106 ../tools/drakbackup:2111 #, c-format msgid "custom" msgstr "personalizat" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../tools/drakbackup:2115 #, c-format msgid "March" msgstr "Martie" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "May" msgstr "Mai" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: ../tools/drakbackup:2116 #, c-format msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../tools/drakbackup:2117 #, c-format msgid "December" msgstr "Decembrie" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../tools/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: ../tools/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sîmbătă" #: ../tools/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../tools/drakbackup:2151 #, c-format msgid "Delete cron entry" msgstr "Șterge o intrare cron" #: ../tools/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Add cron entry" msgstr "Adaugă o intrare cron" #: ../tools/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Salvgardare periodică" #: ../tools/drakbackup:2214 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Alegeți intervalul de timp între salvgardări" #: ../tools/drakbackup:2222 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ../tools/drakbackup:2226 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Oră" #: ../tools/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../tools/drakbackup:2234 #, c-format msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../tools/drakbackup:2238 #, c-format msgid "Weekday (start)" msgstr "Zi din săptămînă (început)" #: ../tools/drakbackup:2242 #, c-format msgid "Weekday (end)" msgstr "Zi din săptămînă (sfîrșit)" #: ../tools/drakbackup:2246 #, c-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../tools/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Current crontab:" msgstr "Crontab actual:" #: ../tools/drakbackup:2260 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Alegeți mediul pentru salvgardare." #: ../tools/drakbackup:2264 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Asigurați-vă că demonul cron este inclus în servicii." #: ../tools/drakbackup:2265 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Dacă mașina nu vă este pornită tot timpul, ar trebui să instalați anacron." #: ../tools/drakbackup:2350 #, c-format msgid "Please choose the archive program" msgstr "Alegeți programul de arhivare" #: ../tools/drakbackup:2355 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Alegeți tipul de compresie" #: ../tools/drakbackup:2359 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Folosește fișiere .backupignore" #: ../tools/drakbackup:2361 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Trimite un raport pe e-mail după salvgardare la:" #: ../tools/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Adresa de răspuns pentru mesajul trimis:" #: ../tools/drakbackup:2373 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Server SMTP pentru poșta electronică:" #: ../tools/drakbackup:2377 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Șterge fișierele tar locale după salvgardarea pe alt mediu." #: ../tools/drakbackup:2378 #, c-format msgid "View restore log after file restore." msgstr "Afișează jurnalul după restaurarea unui fișier." #: ../tools/drakbackup:2423 #, c-format msgid "What" msgstr "Ce" #: ../tools/drakbackup:2428 #, c-format msgid "Where" msgstr "Unde" #: ../tools/drakbackup:2433 #, c-format msgid "When" msgstr "Cînd" #: ../tools/drakbackup:2438 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Mai multe opțiuni" #: ../tools/drakbackup:2451 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Destinația salvgardării nu este configurată..." #: ../tools/drakbackup:2471 ../tools/drakbackup:4379 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configurare DrakBackup" #: ../tools/drakbackup:2487 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Alegeți unde doriți să salvgardați" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Discul utilizat la prepararea salvgardărilor pentru toate mediile" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "prin rețea" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "pe CD-R" #: ../tools/drakbackup:2490 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "pe bandă" #: ../tools/drakbackup:2494 ../tools/drakbackup:2498 ../tools/drakbackup:2502 #: ../tools/drakbackup:2506 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: ../tools/drakbackup:2536 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Salvgardează utilizatorii" #: ../tools/drakbackup:2537 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr "(Implicit: toți utilizatorii)" #: ../tools/drakbackup:2550 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Alegeți ceea ce doriți să salvgardați" #: ../tools/drakbackup:2551 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Salvgardează sistemul" #: ../tools/drakbackup:2553 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Selectare de utilizatori manuală" #: ../tools/drakbackup:2582 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selectați datele pentru salvgardat..." #: ../tools/drakbackup:2625 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Surse salvgardare: \n" #: ../tools/drakbackup:2626 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fișiere sistem:\n" #: ../tools/drakbackup:2628 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fișiere utilizator:\n" #: ../tools/drakbackup:2630 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fișiere diverse:\n" #: ../tools/drakbackup:2632 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salvează pe unitatea de disc: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2633 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimitează utilizarea discului la %s Mo\n" #: ../tools/drakbackup:2634 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tȘterge salvgardările mai vechi de %s zi(le)\n" #: ../tools/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Șterge fișierele tar locale după salvgardare.\n" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../tools/drakbackup:2641 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: ../tools/drakbackup:2642 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Arde pe CD" #: ../tools/drakbackup:2643 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../tools/drakbackup:2644 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " pe dispozitivul: %s" #: ../tools/drakbackup:2645 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisesiune)" #: ../tools/drakbackup:2646 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Salvează pe casetă pe dispozitivul: %s" #: ../tools/drakbackup:2647 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tȘterge=%s" #: ../tools/drakbackup:2649 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tSalvgardează direct pe casetă\n" #: ../tools/drakbackup:2651 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salvează via %s pe gazda: %s\n" #: ../tools/drakbackup:2652 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nume utilizator: %s\n" "\t\t pe calea: %s \n" #: ../tools/drakbackup:2653 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opțiuni:\n" #: ../tools/drakbackup:2654 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNu include sistemul de fișiere\n" #: ../tools/drakbackup:2656 #, c-format msgid "\tBackups use %s and bzip2\n" msgstr "\tSalvgardările utilizează %s și bzip2\n" #: ../tools/drakbackup:2657 #, c-format msgid "\tBackups use %s and gzip\n" msgstr "\tSalvgardările utilizează %s și gzip\n" #: ../tools/drakbackup:2658 #, c-format msgid "\tBackups use %s only\n" msgstr "\tSalvgardările utilizează numai %s\n" #: ../tools/drakbackup:2660 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tFolosește fișierele .backupignore\n" #: ../tools/drakbackup:2661 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tTrimite e-mail la %s\n" #: ../tools/drakbackup:2662 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tTrimite e-mail din %s\n" #: ../tools/drakbackup:2663 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tSe utilizează serverul SMTP %s\n" #: ../tools/drakbackup:2665 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demon, %s via:\n" #: ../tools/drakbackup:2666 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Unitate de disc.\n" #: ../tools/drakbackup:2667 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: ../tools/drakbackup:2668 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Casetă \n" #: ../tools/drakbackup:2669 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rețea prin FTP.\n" #: ../tools/drakbackup:2670 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rețea prin SSH.\n" #: ../tools/drakbackup:2671 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rețea prin rsync.\n" #: ../tools/drakbackup:2673 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Configurația salvgardării nu este definită, faceți clic pe „Asistent” sau " "„Avansat”.\n" #: ../tools/drakbackup:2678 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista datelor de restaurat:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2680 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Restaurează fișierele sistem.\n" #: ../tools/drakbackup:2682 ../tools/drakbackup:2692 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - de la data: %s %s\n" #: ../tools/drakbackup:2685 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Restaurează fișierele utilizator: \n" #: ../tools/drakbackup:2690 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Restaurează fișiere diverse: \n" #: ../tools/drakbackup:2840 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../tools/drakbackup:2868 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Listă de date corupte:\n" "\n" #: ../tools/drakbackup:2870 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Deselectați-l sau înlăturați-l data viitoare." #: ../tools/drakbackup:2880 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Fișierele salvgardate sînt corupte" #: ../tools/drakbackup:2901 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Toate datele selectate au fost " #: ../tools/drakbackup:2902 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Restaurate cu succes pe %s " #: ../tools/drakbackup:3004 #, c-format msgid "/usr/bin/star not found, using tar..." msgstr "/usr/bin/star nu a fost găsit, se utilizează tar..." #: ../tools/drakbackup:3040 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Restaurează configurația " #: ../tools/drakbackup:3068 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pentru a restaura celelalte fișiere." #: ../tools/drakbackup:3084 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista de utilizatori de restaurat (numai cea mai recentă dată per utilizator " "este importantă)" #: ../tools/drakbackup:3093 ../tools/drakbackup:3153 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../tools/drakbackup:3149 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Alegeți data pentru restaurare:" #: ../tools/drakbackup:3186 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurează de pe discul dur" #: ../tools/drakbackup:3188 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Introduceți directorul în care sînt stocate salvgardările" #: ../tools/drakbackup:3192 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Directorul cu salvgardări" #: ../tools/drakbackup:3246 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selectați un alt mediu de pe care să restaurați" #: ../tools/drakbackup:3248 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Alte medii" #: ../tools/drakbackup:3253 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaurează sistemul" #: ../tools/drakbackup:3254 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaurează utilizatorii" #: ../tools/drakbackup:3255 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaurează diverse" #: ../tools/drakbackup:3257 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Selectează calea de restaurare (în locul lui /)" #: ../tools/drakbackup:3261 ../tools/drakbackup:3544 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Calea pentru restaurare" #: ../tools/drakbackup:3264 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Fă o nouă salvgardare înaintea restaurării (numai pentru salvgardările " "incrementale)" #: ../tools/drakbackup:3266 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Îndepărtează directoarele utilizator înaintea restaurării." #: ../tools/drakbackup:3350 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Subșirul din numele fișierului pentru căutare (șir gol înseamnă orice)" #: ../tools/drakbackup:3353 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Căutare salvgardări" #: ../tools/drakbackup:3372 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Nici o potrivire..." #: ../tools/drakbackup:3376 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Restaurează selecția" #: ../tools/drakbackup:3512 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Apăsați dată/oră pentru afișarea fișierelor salvgardate\n" "Selectați fișiere multiple cu tasta Ctrl." #: ../tools/drakbackup:3518 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaurează intrarea\n" "de catalog selectată" #: ../tools/drakbackup:3527 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurează fișierele\n" "selectate" #: ../tools/drakbackup:3604 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Nu s-au găsit la %s fișierele cu salvgardări." #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurează de pe CD" #: ../tools/drakbackup:3617 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /media/cdrom" msgstr "" "Introduceți CD-ul cu eticheta de volum %s\n" " în unitatea de CD din punctul de montare /media/cdrom" #: ../tools/drakbackup:3619 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD cu etichetă de volum incorectă. Discul este etichetat %s." #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurează de pe bandă" #: ../tools/drakbackup:3629 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Introduceți caseta cu eticheta de volum %s\n" " în unitatea de bandă %s" #: ../tools/drakbackup:3631 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Casetă cu etichetă de volum incorectă. Caseta este etichetată %s." #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurează prin rețea" #: ../tools/drakbackup:3642 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurează prin protocolul de rețea: %s" #: ../tools/drakbackup:3643 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nume gazdă" #: ../tools/drakbackup:3644 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Calea gazdei sau modul" #: ../tools/drakbackup:3645 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../tools/drakbackup:3651 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Parolă necesară" #: ../tools/drakbackup:3657 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Nume utilizator necesar" #: ../tools/drakbackup:3660 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Nume gazdă necesar" #: ../tools/drakbackup:3665 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Cale sau modul necesar" #: ../tools/drakbackup:3677 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fișiere restaurate..." #: ../tools/drakbackup:3680 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Restaurare eșuată..." #: ../tools/drakbackup:3708 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nerecuperat..." #: ../tools/drakbackup:3939 ../tools/drakbackup:4008 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Căutare de fișiere pentru restaurare" #: ../tools/drakbackup:3943 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurează toate salvgardările" #: ../tools/drakbackup:3951 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restaurare personalizată" #: ../tools/drakbackup:3955 ../tools/drakbackup:4004 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurează din catalog" #: ../tools/drakbackup:3976 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nu s-au găsit salvgardări pentru restaurare...\n" #: ../tools/drakbackup:3977 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Verificați dacă %s este calea corectă" #: ../tools/drakbackup:3978 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " și CD-ul este în unitate" #: ../tools/drakbackup:3980 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Salvgardări pe mediu demontat - utilizează catalogul pentru restaurare" #: ../tools/drakbackup:3996 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD în unitate - continuare." #: ../tools/drakbackup:4001 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Navighează în noul depozit de restaurare." #: ../tools/drakbackup:4002 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Directorul din care se restaurează" #: ../tools/drakbackup:4038 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Progres restaurare" #: ../tools/drakbackup:4058 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../tools/drakbackup:4075 ../tools/drakbackup:4111 ../tools/drakbackup:4224 #: ../tools/drakbackup:4239 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: ../tools/drakbackup:4093 ../tools/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../tools/drakbackup:4112 ../tools/drakbackup:4208 ../tools/drakbackup:4225 #: ../tools/drakbackup:4243 #, c-format msgid "Next" msgstr "Înainte" #. -PO: please keep short (one single word) since this is a button label #: ../tools/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Salvgardează" #: ../tools/drakbackup:4181 ../tools/drakbackup:4478 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurează" #: ../tools/drakbackup:4257 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../tools/drakbackup:4273 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selectați datele pentru restaurare..." #: ../tools/drakbackup:4313 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Salvgardează fișierele sistem" #: ../tools/drakbackup:4316 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Salvgardează fișierele utilizatorilor" #: ../tools/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Salvgardează fișiere diverse" #: ../tools/drakbackup:4322 ../tools/drakbackup:4356 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Progres global" #: ../tools/drakbackup:4348 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Se trimit fișierele pe FTP" #: ../tools/drakbackup:4351 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Se trimit fișierele..." #: ../tools/drakbackup:4421 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Salvgardează pe baza fișierului de configurare" #: ../tools/drakbackup:4426 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vizualizează configurația salvgardări." #: ../tools/drakbackup:4452 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configurație asistent" #: ../tools/drakbackup:4457 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configurație avansată" #: ../tools/drakbackup:4462 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Configurație vizualizare" #: ../tools/drakbackup:4466 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Vizualizează ultimul jurnal" #: ../tools/drakbackup:4471 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Salvgardează acum" #: ../tools/drakbackup:4475 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "N-a fost găsit nici un fișier de configurare \n" " optați pentru „Asistent” sau apăsați pe „Avansat”." #: ../tools/drakbackup:4513 #, c-format msgid "Load profile" msgstr "Încarcă profil" #: ../tools/drakbackup:4522 #, c-format msgid "Save profile as..." msgstr "Salvează profilul ca..." #: ../tools/drakbackup:4531 ../tools/drakbackup:4532 ../tools/drakbackup:4533 #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: ../tools/drakbackup:4532 #, c-format msgid "/_Load profile" msgstr "/Încarcă profi_l" #: ../tools/drakbackup:4533 #, c-format msgid "/_Save profile as..." msgstr "/_Salvează profilul ca..." #: ../tools/drakbackup:4534 #, c-format msgid "/_Exit" msgstr "/I_eșire" #: ../tools/drakbackup:4535 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: ../tools/drakbackup:4544 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../tools/drakbackup:4547 #, c-format msgid "Backup Management" msgstr "Gestionare salvgardări"