# Translation of draktermserv.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Florin GRAD , 1999, 2000. # Dragos Marian BARBU , 2000. # Ovidiu CONSTANTIN , 2002, 2003. # Harald ERSCH , 2003. # Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-18 14:21+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" #: ../tools/draktermserv:112 ../tools/draktermserv:118 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s necesită un nume de utilizator...\n" #: ../tools/draktermserv:129 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s necesită nume de gazdă, adresă fizică (MAC), IP, imagine NBI, 0/1 " "pentru THIN_CLIENT, 0/1 pentru configurația locală...\n" #: ../tools/draktermserv:135 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s necesită nume de gazdă...\n" #: ../tools/draktermserv:144 #, c-format msgid "Host name for client" msgstr "Nume de gazdă pentru client" #: ../tools/draktermserv:145 #, c-format msgid "MAC address should be in the format 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adresa fizică (MAC) ar trebui să fie în formatul 00:11:22:33:44:55" #: ../tools/draktermserv:146 #, c-format msgid "IP address to be assigned to client" msgstr "Adresa IP de atribuit clientului" #: ../tools/draktermserv:147 #, c-format msgid "Kernel/network adapter image to use to boot client" msgstr "Imaginea nucleului/adaptorului de rețea pentru a porni clientul" #: ../tools/draktermserv:148 #, c-format msgid "Create masking files to allow configuration tools to run on client" msgstr "" "Creează fișiere locale pentru a permite executarea la client a uneltelor de " "configurare" #: ../tools/draktermserv:149 #, c-format msgid "Applications will run on server machine" msgstr "Aplicațiile se vor executa pe server" #: ../tools/draktermserv:215 ../tools/draktermserv:537 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../tools/draktermserv:227 ../tools/draktermserv:230 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Configurare Terminal Server" #: ../tools/draktermserv:236 #, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "Configurare dhcpd" #: ../tools/draktermserv:240 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activează serverul" #: ../tools/draktermserv:246 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Dezactivează serverul" #: ../tools/draktermserv:252 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Pornește serverul" #: ../tools/draktermserv:258 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Oprește serverul" #: ../tools/draktermserv:267 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Dischetă/ISO etherboot" #: ../tools/draktermserv:271 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imagini de pornire prin rețea" #: ../tools/draktermserv:278 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Adăugare/Ștergere utilizatori" #: ../tools/draktermserv:282 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Adăugare/Ștergere clienți" #: ../tools/draktermserv:289 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../tools/draktermserv:290 #, c-format msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../tools/draktermserv:291 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Clienți/Utilizatori" #: ../tools/draktermserv:304 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../tools/draktermserv:309 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Asistent de prima conexiune" #: ../tools/draktermserv:314 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../tools/draktermserv:349 ../tools/draktermserv:521 #: ../tools/draktermserv:1255 ../tools/draktermserv:1316 #: ../tools/draktermserv:1981 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../tools/draktermserv:349 ../tools/draktermserv:350 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to %s" msgstr "%s definit ca dm, se adaugă utilizatorul gdm la %s" #: ../tools/draktermserv:355 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the /var/lib/terminal-server/common/etc/shadow " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Acest asistent vă va:\n" " \t1) Întreba să selectați clienți „lejeri” sau „grei”.\n" "\t2) Configura DHCP-ul.\n" "\t\n" "Ulterior, asistentul vă va:\n" "\t\n" " a) Construi toate imaginile de pornire prin rețea (NBIS). \n" " b) Activa serverul. \n" " c) Porni serverul. \n" " d) Sincroniza fișierele shadow ca toți utilizatorii, inclusiv root, \n" " să fie adăugați în fișierul /var/lib/terminal-server/common/etc/" "shadow. \n" " e) Cere să creați o dischetă de pornire.\n" " f) Întreba dacă doriți să reporniți KDM pentru clienții lejeri.\n" #: ../tools/draktermserv:385 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: ../tools/draktermserv:401 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Anulează asistentul" #: ../tools/draktermserv:406 #, c-format msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../tools/draktermserv:416 ../tools/draktermserv:486 #: ../tools/draktermserv:495 ../tools/draktermserv:801 #: ../tools/draktermserv:808 ../tools/draktermserv:833 #: ../tools/draktermserv:882 ../tools/draktermserv:1134 #: ../tools/draktermserv:1169 ../tools/draktermserv:1611 #: ../tools/draktermserv:1620 ../tools/draktermserv:1628 #: ../tools/draktermserv:1633 ../tools/draktermserv:1641 #: ../tools/draktermserv:1657 ../tools/draktermserv:1677 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../tools/draktermserv:416 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Salvați configurația dhcpd!" #: ../tools/draktermserv:444 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Utilizează clienți lejeri." #: ../tools/draktermserv:446 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Sincronizează parametrii de tastatură ai clientului X11 cu serverul." #: ../tools/draktermserv:448 #, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Selectați tipul de client implicit („greu” este tipul implicit dacă „lejer” " "este deselectat).\n" " Clienții „lejeri” execută totul cu resursele CPU/RAM ale serverului, " "utilizînd doar ecranul clientului.\n" " Clienții „grei” folosesc propriile resurse CPU/RAM, dar sistemul de " "fișiere de pe server." #: ../tools/draktermserv:468 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Se creează imaginile de pornire prin rețea pentru toate nucleele" #: ../tools/draktermserv:469 ../tools/draktermserv:796 #: ../tools/draktermserv:812 ../tools/draktermserv:1630 #: ../tools/draktermserv:1639 ../tools/draktermserv:1653 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../tools/draktermserv:469 ../tools/draktermserv:796 #: ../tools/draktermserv:812 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Acest lucru va dura cîteva minute." #: ../tools/draktermserv:475 ../tools/draktermserv:515 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Gata!" #: ../tools/draktermserv:486 ../tools/draktermserv:882 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s a eșuat" #: ../tools/draktermserv:495 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Nu este spațiu suficient pentru a crea\n" "NBIs în %s.\n" "Necesari: %d Mo, Disponibili: %d Mo" #: ../tools/draktermserv:501 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Se sincronizează lista utilizatorilor serverului cu lista clientului, " "incluzînd root." #: ../tools/draktermserv:521 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Pentru activarea modificărilor clienților lejeri, gestionarul de ecran " "trebuie repornit. Reporniți acum?" #: ../tools/draktermserv:558 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Rezumat Terminal Server" #: ../tools/draktermserv:559 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and %s is just a graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Creați imagini de pornire cu etherboot activat:\n" " \tPentru a porni nucleul prin etherboot, o imagine specială de " "nucleu și initrd trebuie creată.\n" " \tmkinitrd-net face în mare acest lucru și %s este doar o " "interfață \n" " \tgrafică pentru a ajuta la gestionarea/personalizarea acestora. " "Pentru a crea \n" " \tfișierul /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, inclus în dhcpd." "conf, trebuie \n" " \tsă creați imaginile etherboot pentru cel puțin un nucleu complet." #: ../tools/draktermserv:565 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. %s helps create/" "remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Întreținere /etc/dhcpd.conf:\n" " \tPentru a porni clienții prin rețea, fiecare client necesită o " "intrare în dhcpd.conf, \n" " \tpentru a i-se atribui o adresă IP și imagini de pornire. %s ajută " "la crearea/îndepărtarea \n" " \tacestor intrări.\n" "\t\t\t\n" " \t(plăcile PCI pot omite imaginea - etherboot va reclama imaginea " "corectă. \n" "\t\t\tTrebuie să luați în considerare că atunci cînd etherboot caută " "imagini, se așteaptă la nume \n" "\t\t\tprecum boot-3c59x.nbi și nu boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tO strofă obișnuită de dhcpd.conf pentru suportul unui client lejer " "poate semăna cu:" #: ../tools/draktermserv:583 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that %s provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by %s. Clients can either be " "'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, \n" " %s is written for thin clients. \n" " System config files xdm-config, kdmrc, and gdm.conf are modified if " "thin clients are \n" " used, to enable XDMCP. Since there are security issues in using " "XDMCP, hosts.deny and \n" " hosts.allow are modified to limit access to the local subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by %s. Clients can " "either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Mai de grabă puteți utiliza o plajă de adrese IP decît o intrare " "specifică pentru \n" " fiecare mașină client, utilizarea de adrese fixe vă permite să " "beneficiați de configurații \n" " separate pentru fiecare client pentru funcțiile furnizate de %s.\n" "\t\t\t\n" " Remarcă: intrarea „#type” este utilizată numai de %s. Clienții pot " "fi „lejeri” sau „grei”.\n" " Clienții lejeri rulează majoritatea programelor pe server via XDMCP, " "pe cînd clienții grei \n" " rulează ei înșiși (local) majoritatea programelor. Un fișier special " "inittab, \n" " %s este scris pentru clienții lejeri. \n" " Fișierele de configurare sistem xdm-config, kdmrc, și gdm.conf sînt " "modificate dacă sînt utilizați \n" " clienți lejeri, pentru a activa XDMCP. Știind că sînt probleme de " "securitate cu XDMCP, fișierele hosts.deny \n" " și hosts.allow sînt modificate pentru a limita accesul la subrețeaua " "locală.\n" "\t\t\t\n" " Remarcă: intrarea „#hdw_config” este utilizată numai de %s. " "Valorile posibile sînt \n" " „true” sau „false”. „true” permite conectarea ca root pe client și " "permite configurarea \n" " locală a sunetului, mausului și X11 folosind uneltele „drak”. " "Aceasta se activează prin \n" " crearea de fișiere de configurare separate, asociate cu adresa IP a " "clientului și crearea de \n" " puncte de montare în citire/scriere pentu a permite clientului să " "modifice fișierele. Cînd sînteți \n" " satisfăcut de configurație, puteți înlătura accesul root pentru " "client.\n" "\t\t\t\n" " Remarcă: trebuie să reporniți serverul după adăugarea sau " "modificarea clienților." #: ../tools/draktermserv:603 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t%s allows export of the root filesystem to diskless clients. %s\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for %s is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Întreținere /etc/exports:\n" " \t%s permite exportarea partiției rădăcină către clienții lejeri. %" "s\n" " \tface modificările necesare pentru a autoriza accesul clienților " "lejeri de manieră\n" " \tanonimă.\n" "\n" " \tO intrare tipică în acest fișier pentru %s este:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tCu SUBNET/MASK definit pentru rețeaua voastră." #: ../tools/draktermserv:615 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. \n" " \t%s helps in this respect by adding or removing system users from " "this \n" " \tfile." msgstr "" " - Întreținere %s :\n" " \tPentru ca utilizatorii să se poată conecta la sistem cu un client " "lejer, \n" " \tintrarea asociată din fișierul /etc/shadow trebuie duplicată în %" "s.\n" " \t%s permite, în acest caz, adăugarea sau înlăturarea utilizatorilor " "din acest fișier." #: ../tools/draktermserv:620 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough %s, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \t%s will help create these files." msgstr "" " - Fișier per client %s:\n" " \tCu %s, fiecare client lejer poate avea propriile fișiere de " "configurare\n" " \tpe partiția rădăcină de pe server. %s va permite mai tîrziu " "crearea acestor\n" " \tfișiere." #: ../tools/draktermserv:625 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough %s, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Fișiere de configurare sistem per client:\n" " \tCu %s, fiecare client lejer poate avea propriile sale fișiere de " "configurare\n" " \tpe partiția rădăcină a serverului. Permițînd configurația " "materială locală,\n" " \tclienții își pot personaliza fișiere precum /etc/modules.conf,\n" " \t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard independent pentru " "fiecare client.\n" "\n" " Remarcă: activarea configurației materiale locale nu permite " "conectarea ca root pe\n" " serverul terminal pe fiecare mașină client unde acest parametru este " "activat.\n" " Configurația locală poate fi dezactivată din nou, păstrînd fișierele " "de configurare,\n" " odată ce mașina client este configurată." #: ../tools/draktermserv:634 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t%s will configure this file to work in conjunction with the images " "created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t%s va configura acest fișier să funcționeze în conjuncție cu " "imaginile create\n" " \tde mkinitrd-net și intrările în /etc/dhcpd.conf, pentru a pune la " "dispoziția fiecăuri \n" " \tclient lejer imaginile de pornire.\n" "\n" " \tUn fișier de configurare tipic TFTP poate arăta ca:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tAici, diferențele în raport cu instalarea implicită sînt fanionul " "„disable” pe\n" " \t„no” și schimbarea căii directorului în „/var/lib/tftpboot”, unde " "mkinitrd-net\n" " \tîși pune imaginile." #: ../tools/draktermserv:655 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. %s will help generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Creare dischete/CD-uri etherboot:\n" " \tMașinile client fără disc local necesită imaginile ROM pe NIC, " "dischetă sau CD\n" " \tpentru a iniția secvența de pornire. %s vă va ajuta să generați " "aceste\n" " \timagini, bazate pe NIC-ul din mașina client.\n" " \t\t\n" " \tUn exemplu simplu de creare a unei dischete de pornire pentru un " "3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: ../tools/draktermserv:688 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Dischetă de pornire" #: ../tools/draktermserv:690 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ISO de pornire" #: ../tools/draktermserv:692 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Imagine PXE" #: ../tools/draktermserv:753 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Versiune implicită de nucleu" #: ../tools/draktermserv:758 #, c-format msgid "Create PXE images" msgstr "Creează imagini PXE" #: ../tools/draktermserv:784 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "Instalează nucleu i586 pentru clienți mai vechi" #: ../tools/draktermserv:794 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construiește tot nucleul -->" #: ../tools/draktermserv:801 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nu e selectat nici un nucleu!" #: ../tools/draktermserv:804 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construiește o singură interfață de rețea" #: ../tools/draktermserv:808 ../tools/draktermserv:1620 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nu e selectată nici o interfață de rețea!" #: ../tools/draktermserv:811 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construiește toate nucleele -->" #: ../tools/draktermserv:824 #, c-format msgid "" "Custom\n" "kernel args" msgstr "" "Argumente de\n" "nucleu personalizate" #: ../tools/draktermserv:828 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Șterge" #: ../tools/draktermserv:833 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nu este selectată nici o imagine!" #: ../tools/draktermserv:836 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Șterge toate NBI-urile" #: ../tools/draktermserv:913 #, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Se construiesc imagini pentru nucleul:" #: ../tools/draktermserv:1038 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indică faptul că parola din baza de date a sistemului este diferită de\n" " cea din baza de date Terminal Server.\n" "Șterge/readaugă utilizatorul la Terminal Server pentru a activa " "autentificarea." #: ../tools/draktermserv:1043 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Adaugă utilizator -->" #: ../tools/draktermserv:1049 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Șterge utilizator" #: ../tools/draktermserv:1085 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tip: %s " #: ../tools/draktermserv:1089 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "configurație locală: %s" #: ../tools/draktermserv:1124 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Permite configurarea\n" "materială locală" #: ../tools/draktermserv:1134 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Nu a fost creată nici o imagine de pornire prin rețea!" #: ../tools/draktermserv:1153 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Client lejer" #: ../tools/draktermserv:1157 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permite clienți lejeri" #: ../tools/draktermserv:1158 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Sincronizează parametrii de tastatură\n" " a clientului X11 cu serverul." #: ../tools/draktermserv:1159 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Adaugă client -->" #: ../tools/draktermserv:1169 #, c-format msgid "Unknown MAC address format" msgstr "Format necunoscut de adresă MAC" #: ../tools/draktermserv:1183 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tip: greu" #: ../tools/draktermserv:1184 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tip: lejer" #: ../tools/draktermserv:1191 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "configurare locală: false" #: ../tools/draktermserv:1192 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "configurare locală: true" #: ../tools/draktermserv:1200 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editare client" #: ../tools/draktermserv:1225 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Dezactivează configurația locală" #: ../tools/draktermserv:1232 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Șterge client" #: ../tools/draktermserv:1255 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Gestionarul de ecran trebuie repornit ca schimbările să fie efective. \n" "(repornire serviciu dm - în consolă)" #: ../tools/draktermserv:1301 ../tools/draktermserv:2112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: ../tools/draktermserv:1301 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Clienții lejeri nu vor funcționa cu autentificarea automată. Dezactivați " "autentificarea automată?" #: ../tools/draktermserv:1316 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Toți clienții vor utiliza %s" #: ../tools/draktermserv:1350 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subrețea:" #: ../tools/draktermserv:1357 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Mască de rețea:" #: ../tools/draktermserv:1364 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Rutere:" #: ../tools/draktermserv:1371 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Mască de subrețea:" #: ../tools/draktermserv:1378 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresă de difuzare:" #: ../tools/draktermserv:1385 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nume de domeniu:" #: ../tools/draktermserv:1393 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Servere de nume:" #: ../tools/draktermserv:1404 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Plajă IP de început:" #: ../tools/draktermserv:1405 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Plajă IP de sfîrșit:" #: ../tools/draktermserv:1447 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Adaugă Terminal Server inclus în configurațiile existente" #: ../tools/draktermserv:1449 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Scrie configurația" #: ../tools/draktermserv:1465 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configurare server dhcpd" #: ../tools/draktermserv:1466 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Majoritatea valorilor au fost extrase din\n" "sistemul vostru funcțional.\n" "Le puteți schimba corespunzător." #: ../tools/draktermserv:1469 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "Rezerva de adrese IP dinamice\n" "(necesară pentru clienții PXE):" #: ../tools/draktermserv:1611 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "Scrierea pe %s a eșuat!" #: ../tools/draktermserv:1624 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Introduceți discheta:" #: ../tools/draktermserv:1628 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Nu se poate accesa discheta!" #: ../tools/draktermserv:1630 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Acum discheta poate fi scoasă" #: ../tools/draktermserv:1633 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nici o unitate de dischetă nu este disponibilă!" #: ../tools/draktermserv:1639 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Imaginea PXE este %s/%s" #: ../tools/draktermserv:1641 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Eroare la scrierea %s/%s" #: ../tools/draktermserv:1653 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Imaginea ISO pentru EtherBoot este %s" #: ../tools/draktermserv:1657 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Ceva nu a funcționat! - Este instalat mkisofs?" #: ../tools/draktermserv:1677 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Trebuie creat mai întîi /etc/dhcpd.conf!" #: ../tools/draktermserv:1843 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "parola lui %s este greșită în Terminal Server - se rescrie...\n" #: ../tools/draktermserv:1856 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s nu este un utilizator...\n" #: ../tools/draktermserv:1857 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s este deja un utilizator Terminal Server\n" #: ../tools/draktermserv:1859 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Adăugarea lui %s la Terminal Server a eșuat!\n" #: ../tools/draktermserv:1861 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s adăugat la Terminal Server\n" #: ../tools/draktermserv:1879 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "A fost șters %s...\n" #: ../tools/draktermserv:1881 ../tools/draktermserv:1954 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nu a fost găsit...\n" #: ../tools/draktermserv:1903 ../tools/draktermserv:1904 #: ../tools/draktermserv:1905 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s este deja folosit\n" #: ../tools/draktermserv:1981 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow și /etc/hosts.deny deja configurate - nimic schimbat" #: ../tools/draktermserv:2112 #, c-format msgid "Configuration changed - restart %s/dhcpd?" msgstr "Configurația s-a schimbat - se repornește %s/dhcpd?"