# Translation of indexhtml.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
# Echipa de traducători,
# www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
#
#
# Florin Cătălin RUSSEN , 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indexhtml-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 06:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../about-mandriva.desktop.in.h:1
msgid "About Mandriva"
msgstr "Despre Mandiva"
#: ../about-mandriva.desktop.in.h:2
msgid "More about Mandriva"
msgstr "Mai multe despre Mandiva"
#: ../index.html.in.h:1
msgid "... but also an organized community"
msgstr "... dar și o cumunitate organizată"
#: ../index.html.in.h:2
msgid "About Mandriva Linux"
msgstr "Despre Mandiva Linux"
#: ../index.html.in.h:3
msgid ""
"All included components in the Mandriva Linux distribution are available "
"through version control software. Anyone can contribute to improve it, "
"either as an individual or a corporation."
msgstr ""
"Toate componentele incluse în distribuția Mandriva Linux sînt disponibile "
"printr-un sistem de control al versiunii. Oricine poate contribui la "
"îmbunătățirea sa, fie ca persoană fizică sau juridică."
#: ../index.html.in.h:4
msgid "Browse resources"
msgstr "Explorați resursele"
#: ../index.html.in.h:5
msgid "Development and contribution"
msgstr "Dezvoltare și contribuție"
#: ../index.html.in.h:6
msgid "Enter Mandriva Community"
msgstr "Intrați în comunitatea Mandriva"
#: ../index.html.in.h:7
msgid "Fund Mandriva Linux"
msgstr "Finanțați Mandriva Linux"
#: ../index.html.in.h:8
msgid "Fund Mandriva Linux project"
msgstr "Finanțați proiectul Mandriva Linux"
#: ../index.html.in.h:9
msgid "Howto Contribute to Mandriva Linux"
msgstr "Cum puteți contribui la Mandriva Linux"
#: ../index.html.in.h:10
msgid ""
"Mandriva Linux aims to follow recognized standards that allow improved "
"global distribution quality and interoperability. Among the main standards "
"you will find: LSB, freedesktop"
msgstr ""
"Mandriva Linux își propune să urmeze standarde recunoscute ce permit "
"ameliorarea globală a calității și interoperabilității distribuției. Printre "
"aceste standarde principale veți găsi: LSB, freedesktop"
#: ../index.html.in.h:11
msgid ""
"Mandriva Linux aims to provide the best of Open Source components. All "
"packages included in repositories \"main\" and \"contrib\" use Open Source "
"compliant licenses. Any non Open Source components will be stored in the "
"\"non-free\" repository provided its license allows public redistribution. "
"Any package that does not fit this requirement must be removed. Providing "
"non-free packages should be only a way to make life easier for users. The "
"\"Free\" version of Mandriva Linux contains only Open Source components."
msgstr ""
"Mandriva Linux îşi propune să ofere cele mai bune componente cu sursă "
"deschisă. Toate pachetele incluse în depozitele „main” şi „contrib” "
"utilizează licențe cu sursă deschisă. Orice componentă fără sursă deschisă "
"va fi stocată în depozitul „non-free” dacă licența sa permite redistribuirea "
"publică. Orice pachet care nu se supune acestor exigențe trebuie înlăturat. "
"Propunerea pachetelor non-free ar trebui să fie doar o modalitate de a face "
"viața utilizatorilor mai ușoară. Versiunea „free” de Mandriva Linux conține "
"numai componente cu sursă deschisă."
#: ../index.html.in.h:12
msgid ""
"Mandriva Linux comes with a full set of documentation for beginners but also "
"for advanced users. You may also find help in Mandriva community: forums, "
"Expert, mailing-lists..."
msgstr ""
"Mandriva Linux vine cu un set complet de documentație pentru începători, dar "
"și pentru utilizatorii avansați. De altfel puteți găsi ajutor și în "
"comunitatea Mandriva: forumuri, experți, liste de difuziune..."
#: ../index.html.in.h:13
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on Cooker daily work. It uses a code of "
"conduct, well defined policies for packaging, defined tools like Bugzilla, "
"svn or git. Community is now also organized in Mandriva Assembly, the main "
"goal of which is to help make contributing to Mandriva easier and to help "
"users, packagers, testers and translators work together more smoothly."
msgstr ""
"Mandriva Linux este fructul muncii zilnice de dezvoltare din Cooker. Se "
"utilizează un cod de conduită, politici de împachetare bine definite, unelte "
"precum Bugzilla, svn sau git. Comunitatea este astăzi organizată în Mandriva "
"Assembly, ce are ca scop principal să ușureze contribuirea la Mandriva și să "
"ajute utilizatorii, creatorii de pachete, testerii și traducătorii să "
"lucreze împreună mult mai fluent."
#: ../index.html.in.h:14
msgid ""
"Mandriva Linux development is based on a collective work of Mandriva "
"Community (a combination of paid employees and volunteer contributors). "
"Global specifications are a result of global discussion. The community is "
"responsible for testing, packaging and translation work."
msgstr ""
"Mandriva Linux este bazată pe efortul colectiv de dezvoltare al comunității "
"Mandriva (o combinație între salariați și contribuitori voluntari). "
"Specificațiile globale sînt rezultatul discuțiilor globale. Comunitatea este "
"responsabilă de testarea, împachetarea și cu munca de traducere."
#: ../index.html.in.h:15
msgid "Mandriva Linux is a Linux distribution created in 1998."
msgstr "Mandriva Linux este o distribuție Linux creată în 1998."
#: ../index.html.in.h:16
msgid ""
"Mandriva Linux is looking to collaborate with other open source communities "
"by ensuring our work is retrofitted upstream, when relevant."
msgstr ""
"Mandriva Linux caută să colaboreze cu alte comunități de sursă deschisă, "
"asigurîndu-se că munca noastră este reîntărită în amonte, dacă este cazul."
#: ../index.html.in.h:17
msgid ""
"Mandriva Linux is strongly committed to both quality and stability for "
"official releases. This applies to packages included in distribution as well "
"as general updates, upgrades and security."
msgstr ""
"Mandriva Linux este puternic atașată de calitate și stabilitate pentru "
"versiunile oficiale. Aceasta se aplică pachetelor incluse în dristribuție "
"cît și actualizărilor generale, majore sau de securitate."
#: ../index.html.in.h:18
msgid ""
"Mandriva Linux is translated in more than 70 languages. More languages may "
"come to complete it. Mandriva Linux members come from all over the world, "
"which means not only complete localization but also very different "
"commitments."
msgstr ""
"Mandriva Linux este tradusă în mai mult de 70 de limbi. Mai multe limbi vor "
"veni s-o întregească. Membrii Mandriva Linux vin din toate colțurile lumii, "
"ce înseamnă nu numai o localizare completă dar și angajamente foarte "
"diferite."
#: ../index.html.in.h:19
msgid "Mandriva Linux is..."
msgstr "Mandriva Linux este..."
#: ../index.html.in.h:20
msgid ""
"Mandriva Linux was created in order to help beginners on both the Linux "
"desktop and server. Mandriva Linux provides installation and configuration "
"tools that make the Linux experience easy and smooth. A global packaging "
"policy focuses on packaging quality: providing tools, examples, "
"documentation and templates to help more advanced users in daily "
"administration."
msgstr ""
"Mandriva Linux a fost creată pentru a ajuta începătorii pe ambele sisteme "
"Linux, stație de lucru și server. Mandriva Linux furnizează unelte de "
"instalare și configurare ce fac experiența Linux ușoară și fluidă. O "
"politică globală de împachetare se axează pe calitate: furnizarea uneltelor, "
"exemplelor, documentației și șabloanelor pentru a ajuta utilizatorii mai "
"avansați în administrarea zilnică."
#: ../index.html.in.h:21
msgid "Mandriva developpers corner"
msgstr "Colțul dezvoltatorilor Mandriva"
#: ../index.html.in.h:22
msgid "Mandriva experts community"
msgstr "Comunitatea experților Mandriva"
#: ../index.html.in.h:23
msgid "Mandriva forums"
msgstr "Forumurile Mandriva"
#: ../index.html.in.h:24
msgid "Mandriva mailing lists"
msgstr "Listele de difuziune Mandriva"
#: ../index.html.in.h:25
msgid "Mandriva official documentation"
msgstr "Documentația oficială Mandriva"
#: ../index.html.in.h:26
msgid "Mandriva svn"
msgstr "Mandriva svn"
#: ../index.html.in.h:27
msgid "Mandriva wiki"
msgstr "Mandriva wiki"
#: ../index.html.in.h:28
msgid "Users documentation"
msgstr "Documentație utilizatori"
#: ../index.html.in.h:29
msgid "What is Mandriva Linux?"
msgstr "Ce este Mandriva Linux?"
#: ../index.html.in.h:30
msgid "You can also contribute to Mandriva Linux funding it."
msgstr "De altfel puteți contribui la Mandiva Linux și financiar."
#: ../index.html.in.h:31
msgid ""
"You can contribute to Mandriva Linux whatever your technical skills are."
msgstr ""
"Puteți contribui la Mandriva Linux indiferent de competențele voastre "
"tehnice."
#: ../index.html.in.h:32
msgid "a Linux distribution..."
msgstr "o distribuție Linux..."
#: ../index.html.in.h:33
msgid "a collective project"
msgstr "un proiect colectiv"
#: ../index.html.in.h:34
msgid "based on OpenSource software"
msgstr "bazat pe programe cu sursă deschisă"
#: ../index.html.in.h:35
msgid "based on quality and stability requirements..."
msgstr "bazată pe exigențe de calitate și stabilitate..."
#: ../index.html.in.h:36
msgid "compliant with Open Source standards"
msgstr "în conformitate cu standardele de sursă deschisă"
#: ../index.html.in.h:37
msgid "easy to use"
msgstr "ușor de utilizat"
#: ../index.html.in.h:38
msgid "not only an international project"
msgstr "nu numai un proiect internațional"
#: ../index.html.in.h:39
msgid "open to any contribution"
msgstr "deschisă oricărei contribuții"
#: ../index.html.in.h:40
msgid "top of this page"
msgstr "la începutul acestei pagini"
#: ../index.html.in.h:41
msgid "working in collaboration with other open source projects"
msgstr "lucrînd în colaborare cu alte proiecte cu sursă deschisă"