# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Florin Cătălin RUSSEN , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scribo_opencalaistextmatchplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-23 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 22:26+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lookupjob.cpp:115 opencalaistextmatchplugin.cpp:88 msgid "No OpenCalais API key configured." msgstr "Nici o cheie OpenCalais API configurată." #: lookupjob.cpp:166 msgid "" "Failed to create Soprano memory model. Most likely the installation misses " "Soprano backend plugins" msgstr "" "Crearea modelului de memorie Soprano a eșuat. Cel mai probabil modulele " "backend Soprano nu sînt instalate" #: opencalaistextmatchplugin.cpp:89 msgid "Configure..." msgstr "Configurare..." #. i18n: file: opencalaisconfig.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (Connection) #: rc.cpp:3 msgid "Open Calais registration key" msgstr "Deschide cheia de înregistrare Calais" #. i18n: file: opencalaisconfig.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "Show a warning if Key is missing" msgstr "Afișează un avertisment dacă lipsește cheia" #. i18n: file: opencalaisconfig.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "\n" "

Using the OpenCalais web " "service requires a free registration. Request " "a license key from OpenCalais and copy it into the configuration " "below.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Utilizarea serviciului web " "OpenCalais necesită o cheie de înregistrare gratuită. Cereți o cheie de licență de la OpenCalais și copiați-" "o în configurația de mai jos.

" #. i18n: file: opencalaisconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:16 msgid "License Key:" msgstr "Cheie de licență:" #: rc.cpp:17 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Florin Cătălin RUSSEN" #: rc.cpp:18 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "cfrussen@yahoo.co.uk"