# # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # # Florin Cătălin RUSSEN , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nepomuk-tasktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-23 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 22:22+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_urls) #: newtaskdialog.cpp:55 rc.cpp:104 msgid "New Task" msgstr "Sarcină nouă" #: newtaskdialog.cpp:87 msgid "Other :" msgstr "Alta :" #. i18n: file: tasktop/neworganizationdialog.ui:43 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_details) #: newtaskdialog.cpp:101 rc.cpp:140 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: newtaskdialog.cpp:154 msgid "Edit task" msgstr "Editează sarcina" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Name :" msgstr "Nume :" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, m_iconButton) #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:26 #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, m_iconButton) #. i18n: file: newtaskdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, m_iconButton) #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:26 #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, m_iconButton) #: rc.cpp:6 rc.cpp:146 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_parentTask) #: rc.cpp:9 msgid "Parent task" msgstr "Sarcina părinte" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noneRadio) #: rc.cpp:12 msgid "None" msgstr "Neant" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_otherRadio) #: rc.cpp:16 msgid "current_task" msgstr "sarcina_curentă" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_setTaskButton) #: rc.cpp:20 msgid "Select" msgstr "Selectează" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_advButton) #: rc.cpp:23 msgid "Advanced >>" msgstr "Avansat >>" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:26 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_priority) #: rc.cpp:29 taskmodel.cpp:381 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_highRadio) #: rc.cpp:32 taskmodel.cpp:345 msgid "High" msgstr "Înală" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_mediumRadio) #: rc.cpp:36 taskmodel.cpp:345 msgid "Medium" msgstr "Medie" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lowRadio) #: rc.cpp:40 taskmodel.cpp:345 msgid "Low" msgstr "Joasă" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_dates) #: rc.cpp:44 msgid "Dates" msgstr "Date" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_startBox) #: rc.cpp:47 msgid "Start :" msgstr "Început :" #. i18n: file: newtaskdialog.ui:394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endBox) #: rc.cpp:50 msgid "End :" msgstr "Sfîrșit :" #. i18n: file: taskman/mainwindow.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowCompletedTasks) #: rc.cpp:53 msgid "Show completed Tasks" msgstr "Arată sarcinile terminate" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) #: rc.cpp:56 tasktop/main.cpp:30 msgid "Tasktop" msgstr "Tasktop" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:66 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, m_toolbar) #: rc.cpp:59 msgid "toolBar" msgstr "Bara de unelte" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:99 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockContacts) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, contactBox) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_persons) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:99 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockContacts) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, contactBox) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_persons) #: rc.cpp:62 rc.cpp:65 rc.cpp:74 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:141 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addPerson) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:248 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addFile) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:355 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addMail) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:456 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addUrl) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:141 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addPerson) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:248 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addFile) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:355 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addMail) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:456 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_addUrl) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:89 rc.cpp:98 msgid "m_addButtons" msgstr "m_addButtons" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:169 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removePerson) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:276 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removeFile) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:383 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removeMail) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:484 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removeUrl) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:169 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removePerson) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:276 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removeFile) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:383 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removeMail) #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:484 #. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QPushButton, m_removeUrl) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:92 rc.cpp:101 msgid "m_removeButtons" msgstr "m_removeButtons" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:215 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockFiles) #: rc.cpp:77 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:322 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockEmails) #: rc.cpp:86 msgid "Emails" msgstr "Mesaje" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:423 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockUrls) #: rc.cpp:95 msgid "Web Pages" msgstr "Pagini Web" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:107 msgid "Create a new task" msgstr "Creează o sarcină nouă" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:527 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:110 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:113 msgid "New Person" msgstr "Persoană nouă" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:116 msgid "Create a new person" msgstr "Creează o persoană nouă" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:538 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:119 msgid "Ctrl+Shift+P" msgstr "Ctrl+Shift+P" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:122 tasktop/mainwindow.cpp:249 tasktop/mainwindow.cpp:614 msgid "Associate" msgstr "Asociază" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:125 msgid "Associate an existing resource" msgstr "Asociază o resursă existentă" #. i18n: file: tasktop/mainwindow.ui:549 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QListView, m_urls) #: rc.cpp:128 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #. i18n: file: tasktop/neworganizationdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewOrganizationDialog) #: rc.cpp:131 msgid "Form" msgstr "Formular" #. i18n: file: tasktop/neworganizationdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:134 msgid "Create an organisation" msgstr "Creează o organizație" #. i18n: file: tasktop/neworganizationdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:137 msgid "Name" msgstr "Nume" #. i18n: file: tasktop/neworganizationdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adressLabel) #: rc.cpp:143 msgid "Address" msgstr "Adresă" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, verticalGroupBox_4) #: rc.cpp:149 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: rc.cpp:152 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: rc.cpp:155 msgid "Last Name" msgstr "Nume" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eMailsLabel) #: rc.cpp:158 tasktop/mainwindow.cpp:195 tasktop/mainwindow.cpp:251 msgid "Email" msgstr "@dresă" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneNumberLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:164 msgid "Web Site" msgstr "Sit web" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:167 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #. i18n: file: tasktop/newpersondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_birthDateBox) #: rc.cpp:170 msgid "Date of birth" msgstr "Data nașterii" #: rc.cpp:171 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Florin Cătălin RUSSEN" #: rc.cpp:172 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "cfrussen@yahoo.co.uk" #: taskcreator/main.cpp:29 taskcreator/main.cpp:31 msgid "TaskEditor" msgstr "TaskEditor" #: taskcreator/main.cpp:33 msgid "(c) 2009, Charles Wautier" msgstr "(c) 2009, Charles Wautier" #: taskcreator/main.cpp:36 msgid "Charles Wautier" msgstr "Charles Wautier" #: taskcreator/main.cpp:36 taskman/main.cpp:45 tasktop/main.cpp:38 #: test/taskmodeltest.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Menținător" #: tasklinker/main.cpp:39 msgid "Tasklinker" msgstr "Tasklinker" #: tasklinker/main.cpp:41 msgid "A tool for associating resources to tasks" msgstr "O unealtă pentru asociat resurse la sarcini" #: tasklinker/main.cpp:43 msgid "(c) 2009, Mathieu Dupuy" msgstr "(c) 2009, Mathieu Dupuy" #: tasklinker/main.cpp:46 tasktop/main.cpp:38 msgid "Mathieu Dupuy" msgstr "Mathieu Dupuy" #: tasklinker/main.cpp:46 msgid "Author" msgstr "Autor" #: tasklinker/main.cpp:52 msgid "The URI of the resource to associate" msgstr "Adresa URI a resursei de asociat" #: tasklinker/main.cpp:62 msgid "Tasks cannot be associated to each other." msgstr "Sarcinile nu pot fi asociate între ele." #: tasklinker/main.cpp:92 msgid "'%1' has been associated to '%2'" msgstr "'%1' a fost asociată lui '%2'" #: tasklinker/main.cpp:92 msgid "Association created successfully." msgstr "Asociere creată cu succes." #: tasklinker/main.cpp:94 msgid "'%1' could not be associated to '%2'" msgstr "'%1' nu a putut fi asociată lui '%2'" #: tasklinker/tasklinker.cpp:80 msgid "Associate file %1 to" msgstr "Asociază fișierul %1 la" #: taskman/main.cpp:38 msgid "Nepomuk Task Manager" msgstr "Gestionarul de sarcini Nepomuk" #: taskman/main.cpp:40 msgid "A Nepomuk Task Manager" msgstr "Un gestionar de sarcini Nepomuk" #: taskman/main.cpp:42 msgid "(c) 2009, Sebastian Trüg" msgstr "(c) 2009, Sebastian Trüg" #: taskman/main.cpp:45 msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: taskman/mainwindow.cpp:36 msgid "Nepomuk - Task Manager" msgstr "Nepomuk - Gestionar de sarcini" #: taskmodel.cpp:377 msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: taskmodel.cpp:379 msgid "Due" msgstr "Scadență" #: tasktop/main.cpp:32 msgid "Cross-application task manager" msgstr "Gestionar de sarcini inter-aplicații" #: tasktop/main.cpp:34 msgid "(c) 2009, Mandriva, Mathieu Dupuy" msgstr "(c) 2009, Mandriva, Mathieu Dupuy" #: tasktop/main.cpp:36 msgid "Bugs have to be reported at http://qa.mandriva.com" msgstr "Erorile trebuiesc raportate la http://qa.mandriva.com" #: tasktop/main.cpp:37 msgid "" "Tasktop is a cross-application task manager. It lets you create tasks and " "associate resources to them, such as files, Web pages, emails, contacts " "etc.\n" "\n" "Tasktop builds upon Nepomuk, the KDE metadata layer." msgstr "" "Tasktop este un gestionar de sarcini inter-aplicații. Vă permite să creați " "sarcini și să le asociați resurse, precum fișiere, pagini web, mesaje " "electronice, contacte etc.\n" "\n" "Tasktop se bazează pe Nepomuk, stratul de metadate KDE." #: tasktop/main.cpp:48 msgid "" "The connection to the Nepomuk server could not be established. The " "application will not be able to run properly. Please check from the KDE " "System Settings that the Nepomuk server has been started." msgstr "" "Conexiunea la serverul Nepomuk nu a putut fi stabilită. Aplicația nu va " "putea rula corect. Verificați în parametrii de sistem KDE dacă serverul " "Nepomuk a fost lansat." #: tasktop/mainwindow.cpp:165 msgid "New &Task" msgstr "Sarcină nouă" #: tasktop/mainwindow.cpp:169 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: tasktop/mainwindow.cpp:191 tasktop/mainwindow.cpp:250 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: tasktop/mainwindow.cpp:200 tasktop/mainwindow.cpp:252 msgid "File" msgstr "Fișier" #: tasktop/mainwindow.cpp:204 tasktop/mainwindow.cpp:253 msgid "Web Page" msgstr "Pagină web" #: tasktop/mainwindow.cpp:222 msgid "About" msgstr "Despre" #: tasktop/mainwindow.cpp:246 msgid "Open in Dolphin" msgstr "Deschide în Dolphin" #: tasktop/mainwindow.cpp:247 tasktop/mainwindow.cpp:329 msgid "Annotate" msgstr "Adnotează" #: tasktop/mainwindow.cpp:248 msgid "Expand" msgstr "Expandează" #: tasktop/mainwindow.cpp:257 tasktop/mainwindow.cpp:332 #: tasktop/mainwindow.cpp:389 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: tasktop/mainwindow.cpp:304 msgid "Open with the default application" msgstr "Deschide cu aplicația implicită" #: tasktop/mainwindow.cpp:311 tasktop/mainwindow.cpp:386 msgid "Open in Konqueror" msgstr "Deschide în Konqueror" #: tasktop/mainwindow.cpp:313 msgid "Open containg folder in Dolphin" msgstr "Deschide dosarul conținut în Dolphin" #: tasktop/mainwindow.cpp:315 msgid "Open in KMail" msgstr "Deschide în KMail" #: tasktop/mainwindow.cpp:319 tasktop/mainwindow.cpp:383 msgid "Send an e-mail" msgstr "Trimite un mesaj electronic" #: tasktop/mainwindow.cpp:331 tasktop/mainwindow.cpp:390 msgid "Dissociate from '%1'" msgstr "Disociază de '%1'" #: tasktop/mainwindow.cpp:363 msgid "Do you confirm the definitive removal of %1 ?" msgstr "Confirmați înlăturarea definitivă a lui %1 ?" #: tasktop/mainwindow.cpp:429 msgid "Task archive location and name" msgstr "Numele și locația arhivei sarcinii" #: tasktop/mainwindow.cpp:437 msgid "Task archive to be imported" msgstr "Arhiva sarcinii de importat" #: tasktop/mainwindow.cpp:441 msgid "Location of the imported documents" msgstr "Locația documentelor importate" #: tasktop/mainwindow.cpp:588 msgid "New Web Page" msgstr "Nouă pagină web" #: tasktop/mainwindow.cpp:588 msgid "Enter the URL address of the Web site" msgstr "Introduceți adresa URL a sitului web" #: tasktop/newpersondialog.cpp:80 msgid "Edit contact" msgstr "Editează contactul" #: tasktreedialog.cpp:76 msgid "Task selection" msgstr "Selecție de sarcini" #: test/taskmodeltest.cpp:36 test/taskmodeltest.cpp:38 msgid "Nepomuk TaskModel Test" msgstr "Nepomuk TaskModel Test" #: test/taskmodeltest.cpp:40 msgid "(c) 2009, Sebastian Trg" msgstr "(c) 2009, Sebastian Trg" #: test/taskmodeltest.cpp:43 msgid "Sebastian Trg" msgstr "Sebastian Trg"