# Translation of park-rpmdrake.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Alexandru HARTMANN , 1999. # Pascal RIGAUX , 1999. # Florin GRAD , 2000. # Harald ERSCH , 2002. # Ovidiu CONSTANTIN , 2003. # Harald ERSCH , 2003, 2004. # Adrian BERINDEI , 2004. # Ovidiu CONSTANTIN , 2004. # Cosmin HUMENIUC , 2008. # Florin Cătălin RUSSEN , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: park-rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-15 10:32+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: ../park-rpmdrake:215 ../park-rpmdrake:291 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Așteptați vă rog" #: ../park-rpmdrake:215 #, c-format msgid "Generating SSH authentication keys" msgstr "Generare chei de autentificare SSH" #: ../park-rpmdrake:225 #, c-format msgid "" "We propose to configure hosts to allow access from this root account using " "the key %s.\n" "\n" "If you enter the root password for host %s, we will copy the public key to " "the authorized_keys" msgstr "" "Vă propunem configurarea gazdelor pentru a autoriza accessul de la acest " "cont root folosind cheia %s.\n" "\n" "Dacă introduceți parola de root pentru gazda %s, vom copia cheia publică în " "fișierul authorized_keys" #: ../park-rpmdrake:308 #, c-format msgid "Please wait, scanning network..." msgstr "Așteptați, se scanează rețeaua..." #: ../park-rpmdrake:324 #, c-format msgid "Scan" msgstr "Scanează" #: ../park-rpmdrake:325 #, c-format msgid "Add a network" msgstr "Adaugă o rețea" #: ../park-rpmdrake:333 #, c-format msgid "Network & IP" msgstr "Rețea & IP" #: ../park-rpmdrake:339 ../park-rpmdrake:452 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../park-rpmdrake:430 ../park-rpmdrake:439 ../park-rpmdrake:499 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../park-rpmdrake:430 #, c-format msgid "You can't scan an IP address." msgstr "Nu puteți scana o adresă IP." #: ../park-rpmdrake:430 #, c-format msgid "Select a network" msgstr "Selectați o rețea" #: ../park-rpmdrake:436 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informații" #: ../park-rpmdrake:436 #, c-format msgid "Enter a network (eg: 192.168.1.0/28) or a IP" msgstr "Introduceți o rețea (ex: 192.168.1.0/28) sau un IP" #: ../park-rpmdrake:439 #, c-format msgid "" "The network %s is public, not a local network (scanning over internet could " "be illegal)\n" "Do you really want to use this network?" msgstr "" "Rețeaua %s este publică, nu o rețea locală (scanarea pe Internet poate fi " "ilegală)\n" "Sigur doriți să utilizați această rețea?" #: ../park-rpmdrake:446 ../park-rpmdrake:539 #, c-format msgid "Urpmi Parallel Group chooser" msgstr "Selector de grup urpmi paralel" #: ../park-rpmdrake:453 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../park-rpmdrake:467 ../park-rpmdrake:469 ../park-rpmdrake:507 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../park-rpmdrake:467 #, c-format msgid "Group name is missing" msgstr "Lipsește numele grupului" #: ../park-rpmdrake:469 #, c-format msgid "Name already used" msgstr "Numele este deja utilizat" #: ../park-rpmdrake:499 #, c-format msgid "Really remove group %s?" msgstr "Sigur doriți înlăturarea grupului %s?" #: ../park-rpmdrake:507 #, c-format msgid "This group doesn't have any hosts" msgstr "Acest grup nu are gazde" #: ../park-rpmdrake:518 #, c-format msgid "New Group" msgstr "Grup nou" #: ../park-rpmdrake:519 #, c-format msgid "Remove Group" msgstr "Înlătură grupul" #: ../park-rpmdrake:520 #, c-format msgid "Modify Group" msgstr "Modifică grupul" #: ../park-rpmdrake:522 #, c-format msgid "Use Group" msgstr "Utilizează grupul" #: ../park-rpmdrake:523 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: ../data/park-rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "O interfață grafică pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea " "pachetelor" #: ../data/park-rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalare & Dezinstalare de programe"